Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 376

SHARE    SHARE    s

прорываться, вибрировать, трепетать (и iii.wee, звуке).

| (| .Shake имеет наиболее общее i».i'-i4ine: her voice shook with emotion ш полпенни у нее дрожал голос.

Tremble указывает только на преры вистость звучания: ‘Soon Gretel liniKt:d up .. and said in a trembling vui'c..1 (Л1. Dodge J «Вскоре Гретель под пила глаза .. и пролепетала прерываю щимся /дрожащим/ голгл'ом.

Uulver и quaver укалывают на колеба ния высоты тона или гром кости голоса, в случае quiver более чистые, отражающие внутреннее н а - пряжение: she tried not Lo cry, but her voice quivered она сдерживала слезы, но голос у нее дрожал; ‘In a voice that qiuvcTtd a bit hr? asked me..’ (J. Conn id) dl(’сколько нетвердым голосом он елро- *■11.! меня..».

Wnbhle описывает различные колебания и :шучанни голоса, пыаванные слабо- с т I. га или эмоцией, свидетельствую щей о с л а б о с т и; his voice wobbled ulien he spoke to his commander его го- ini1 подрагивал, когда он разговаривал | командиром.

1 If. \

III ‘Please give me a hearing, Mr. Dix- The voice at tlie til her end {ot lhe wire) shook slightly (K. Amis, ‘Lucky Jim'). ‘It's what we feel about things, not what we do, that metiers..’ Her voice tinjok (J. Lindsay. 'Befrayed Spring ).

Now, as he spoke, his voice trembled ч-llii that peculiar vibration which is

I    lii1 result of tensity (Th. Dreiser, Sister (nirii' ). Her voice trembled a little, (чг the first time since they'd begun lalk- iiii.; (K- Amis, ‘Lucky Jim').

Ilis voiec quivered with exasperation

II    Morris, ‘The Octopus’). The fourth tv.v.iuge was. the nwsi harrowing,and li'-i voice quivered и little as she finished 11 (J. Galsworthy, ‘End of the Chapter').

..and Maria, blushing very much, be- (мп to sing in a tiny quavering voice (./. Joyce, ‘Dubliners'). ..a distressed .нщгу shout LhaL came ringing between lii'- walls like a quavering call down ■I 1'itinel (J. Conrad. 'Lord Jim').

lie shouted ‘Hello!’ in what he tried to in,ike a big, brave ’voice, but it wobbled к lii tie all tlie same (G. IJ. Lor inter— ' V.E.D.).

SHARE, PARTAKE, редк. PARTICI PATE ‘чувствовать то же самое, что чу в* ствует другой челопек, или проходить через те же, что и он, жизненные испыта ния1 делнть, разделять.

[31 Share значит, что субъект, вслед ствие своих тесных дружеских, эмоцио нальных, родственных или социальных связей с другим человеком, прини мает настолько Слизко к сердцу все, что его касается, что становится равноправным участником его л с р й ж и и а н и й или жизнен ного опыта: to share smb.'s lot [smb.’s hardships] разделить с кем-л. его судьбу [делить с кем-л, трудности]; he shared the same fate его постигла та же участь; ‘..-walking with him down Lhe road again, sharing his world, their world’ (D. Cusack) к., идя с л им рядом но дороге, живя в его мире, а их общем, мире*; to share smb.'s likes and dislikes разделять 4l.ii-л, симпатии н антипатии; ‘Their supreme desire is to be together—to share each other’s emotions, and fancies, and dreams' (Th, Hardy) «Чего они больше всего желали—это быть, вме сте, делить друг с другом свои чувства, желания, мечты»; ‘We formed a friend ship—the sort of friendship which can only be made when one lives the same life and shares the same joys and sorrows' (Cornw Dcujle) кНас евядаля дружба, та дружба, которая может существовать только между людьми, живущими одной и той же пошью н делящими друг с дру гом все спои радости и печали».

Partake обозначает не столько сопереживание, сколько переживание похожих чувств, которые могут быть вызваны у постороннего, хотя и сочувственно настроенного наб людателя созерцанием чужого горя, радости и г, п.: to partake in smb.’s grief проявить сочувствие к чьему-л. горю; 'We do not only meet io share each other's burdens but to partake in each other's joys’ (С. H. SpurgeonW.) «Мы встречаемся не только для того, чтобы поделиться друг с другом своими горе* стлми, но и для того, чтобы разделить наши радости».

Participate обозначает сопережи вание не только равноправ ного, но и любого другого партнера: to participate ill the grief of another [in smb.’s joy) разделить с кем-л. его торе [радость^

Примечание. Share имеет следу шише близкие к рассмотренному значения:





379

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
В Общественной палате предложили запретить в России посещение ночных баров до 21 года

Член Общественной палаты Султан Хамзаев выступил с предложением о запрете в России на посещение ночных баров и ресторанов лицам моложе 21 года. Об этом сообщает RT.

NYT: специалисты в США получили новые данные о риске переноса дельта-штамма привитыми

Федеральные Центры по контролю и профилактике заболеваний (ЦКПЗ) США получили данные о том, что разновидность коронавируса "дельта" может сохраняться в дыхательных путях у вакцинированных людей, если они заразятся.

Линейка смартфонов Motorola Edge 20 представлена официально

Motorola анонсировала новую серию смартфонов Edge 20 с поддержкой сетей 5G, в которую входят три модели: Edge 20, Edge 20 Pro и Edge 20 Lite. Motorola Edge 20 Motorola Edge 20 один из самых тонких смартфонов с поддержкой 5G, его толщина составляет всего 6,99 мм.

Huawei представила 75-дюймовый телевизор Smart Screen V75 Super с HarmonyOS 2.0

Помимо большого экрана и мини-светодиодов телевизор получил 20-компонентную акустику Devialet суммарной мощностью 75 Вт и веб-камеру. В Китае Smart Screen V75 Super поступит в продажу 12 августа по цене 3870 долларов.

В Москве во II квартале продали 10 квартир из топ-100 самых дорогих

Во II квартале 2021 года в Москве продано 10 квартир из топ-100 самых дорогих. Их совокупная стоимость оценивается примерно в $83 млн, или около 6 млрд рублей. Об этом сообщает газета «Известия» со ссылкой на аналитиков международного агентства элитной недвижимости Savills.

Аналитики назвали самые популярные элитные ЖК в Москве

Всего инвесторы заработали 11,1 млрд рублей. Среди самых продаваемых элитных — ЖК Savvin River Residence в районе Хамовники и The Residences at Mandarin Oriental на Якиманке. Также популярен был комплекс Turgenev на Красносельской, представляющий из себя клубный дом.

Мишустина призвали расширить список авиакомпаний для полетов на курорты Египта

Российский союз туриндустрии (РСТ), комитет по туризму Торгово-промышленной палаты (ТПП) и ассоциация туроператоров по выездному туризму «Турпомощь» призвали премьер-министра Михаила Мишустина расширить список авиакомпаний, имеющих право перевозить туристов в Хургаду и Шарм-эль-Шейх, а также разрешить полеты из региональных аэропортов.

Россиянин побывал на «крымских Мальдивах» и назвал курорт чудом

Россиянин посетил пляж на косе Беляус, известный как «крымские Мальдивы», и назвал курорт чудом. Своими впечатлениями мужчина поделился в личном блоге на платформе «Яндекс.Дзен».