Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 340

RAISE    RAISE    R

the relations of a mathematical demon stration (G. Eliot, 1 The Mill on the Floss’), ‘But—but it isn’t truel Ik’s not at Liv erpool!1 Poirot beamed on me, 'You have ihe intelligence so Quick! No, lie has not been found at Liverpool’ (A, Chris tie, 'The Murder of Roger Ackroyd'),

..and somebody gave him two-pence as a reward for liis ready wit.. (J. K. Je rome, 'Three Men in a Boat'). Grace and ease of movement; untiring animation of maimer; ready, pliant, conversational powers—all these are unquestionable mer its, and all these he certainly possesses (W. Collins, ‘The Woman in White). He could not help comparing her with Mildred; and he contrasted with the one’s obstinate stupidity, which refused in terest to everything she did not know, the uther's quick appreciation and ready intelligence (W. S. Maugham, ‘Of Hu man Bondage'). You complimented me on my ready memory not long since—but you seem to doubt it now (tt7. Collins, ‘The Woman in White').

Philip was so advanced in his studies, and so apt, that Mr. Sidling could obtain credit by his facility, which required little help, much more easily.. (G. Eliot, 'The Mill on the Floss’). Apt scholar that he was, they were equally apt teachers, never allowing him to linger long in error, and enforcing their teaching with their sharp teeth (J. London, ‘The Call of the Wild').

I had been apt enough to learn, and will ing enough,. (Ch. Dickens, ‘David Copper- jield').

R

RAISE 1, LIFT, книжн., высок, или редк. ELEVATE, книжн., редк. REAR, HOIST 'имея контакт е объектом или пойдя в контакт с прикрепленным к че- му-л. объектом, перевести объект цели ком. или его закрепленную часть и более высокое положение' поднять (о части пшла, шторе, флаге, верхе машины и т. п.).

[3] Синонимы отличаются друг от дру га по следующим смысловым признакам:

1) характер действия, 2) его ц ч л ь,

ii) высота подъема, 4) свойства объекта.

Raise имеет наиболее общее значе ние. специфицируя а ряде случаев лишь цель действия — подготовку к дру гому действию или выражение какого-либо состояния субъекта: lo raise one’s hand [one's head]* подпить руку [голову); Iо raise one’s eyebrows поднять брови (в знак удивления и т.п.); to raise a flag to the top of its staff поднять флаг до конца флагштока; to raise one’s glass to smb. поднять бокал за кого-л.; '..the bell sounded lor the rais ing of the curtain’ (J. Galsworthy) к..про звучал звонок к подъему занавеса*.

Liit (поднять, приподнять) обозначает любое перемещение закреплен ного пли н е з а крепленного объекта на небольшую высоту в качестве подготовки к другому действию или в знак чего-л.: to lift one’s head поднять голову; he lifted liis arm in a jtislure of Farewell on поднял ру ну в знак прощания- ’When 1 passed the windows I now and then lifted a blind and looked out’ (Ch. Bronte) «Время от времени, когда я проходила мимо окон, я приподнимала штору».

Elevate отличается от lift преимущест венно стил и с т н ч е с к и (см. f): to elevate one’s eyebrows поднять брови;

lo elevate one’s glass поднять бокал.

Rear обозначает, как правило, подъем объекта, с которым субъект имеет органический контакт, на небольшую высоту, не специфици руя ни характера, ми цели действия: the animal reared its head животное под няло голову.

Hoist обозначает поэтапный ила постепенный, обычно быст рый подъем всего объекта (а пе его части) на достаточно большую вы соту с целью привести сю в рабочее состояние, причем объект, как правило, бывает прикреплен к Д р у * тому предмету, но никогда не яв ляется органической частью субъекта: to hoist a flag поднять флаг (на флагштоке) (ср. to lift a flag, что оэнача,чо бы ‘поднять флаг над го ловой (держа древко в руках)'У, to hoist a sail поднять парус.

Все синонимы управляют пря мым дополнением, обозначающим под нимаемый объект (примеры см. tiJ. Raise, I if I и elevate управляют пред ложным дополнением to smth., обо значающим конечную точку движения: to raise /to elevate/ the cup to one’s lips; to lift one’s face to smb. else’s. Для hoist это нехарактерно, а для rear невозможно совсем.    ..












m

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
В Общественной палате предложили запретить в России посещение ночных баров до 21 года

Член Общественной палаты Султан Хамзаев выступил с предложением о запрете в России на посещение ночных баров и ресторанов лицам моложе 21 года. Об этом сообщает RT.

NYT: специалисты в США получили новые данные о риске переноса дельта-штамма привитыми

Федеральные Центры по контролю и профилактике заболеваний (ЦКПЗ) США получили данные о том, что разновидность коронавируса "дельта" может сохраняться в дыхательных путях у вакцинированных людей, если они заразятся.

Линейка смартфонов Motorola Edge 20 представлена официально

Motorola анонсировала новую серию смартфонов Edge 20 с поддержкой сетей 5G, в которую входят три модели: Edge 20, Edge 20 Pro и Edge 20 Lite. Motorola Edge 20 Motorola Edge 20 один из самых тонких смартфонов с поддержкой 5G, его толщина составляет всего 6,99 мм.

Huawei представила 75-дюймовый телевизор Smart Screen V75 Super с HarmonyOS 2.0

Помимо большого экрана и мини-светодиодов телевизор получил 20-компонентную акустику Devialet суммарной мощностью 75 Вт и веб-камеру. В Китае Smart Screen V75 Super поступит в продажу 12 августа по цене 3870 долларов.

В Москве во II квартале продали 10 квартир из топ-100 самых дорогих

Во II квартале 2021 года в Москве продано 10 квартир из топ-100 самых дорогих. Их совокупная стоимость оценивается примерно в $83 млн, или около 6 млрд рублей. Об этом сообщает газета «Известия» со ссылкой на аналитиков международного агентства элитной недвижимости Savills.

Аналитики назвали самые популярные элитные ЖК в Москве

Всего инвесторы заработали 11,1 млрд рублей. Среди самых продаваемых элитных — ЖК Savvin River Residence в районе Хамовники и The Residences at Mandarin Oriental на Якиманке. Также популярен был комплекс Turgenev на Красносельской, представляющий из себя клубный дом.

Мишустина призвали расширить список авиакомпаний для полетов на курорты Египта

Российский союз туриндустрии (РСТ), комитет по туризму Торгово-промышленной палаты (ТПП) и ассоциация туроператоров по выездному туризму «Турпомощь» призвали премьер-министра Михаила Мишустина расширить список авиакомпаний, имеющих право перевозить туристов в Хургаду и Шарм-эль-Шейх, а также разрешить полеты из региональных аэропортов.

Россиянин побывал на «крымских Мальдивах» и назвал курорт чудом

Россиянин посетил пляж на косе Беляус, известный как «крымские Мальдивы», и назвал курорт чудом. Своими впечатлениями мужчина поделился в личном блоге на платформе «Яндекс.Дзен».