ВЕРБА Л.Г., ВЕРБА Г.В. ГРАММАТИКА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ВЕРБА Л.Г., ВЕРБА Г.В.
ГРАММАТИКА СОВРЕМЕННОГО АНГЛИЙСКОГО ЯЗЫКА
стр. 167

В этом значении английские притяжательные местоиме ния часто употребляются с названиями частей тела и пред метов одежды. В русском языке притяжательные местоиме ния в таких ситуациях не употребляются.

Не smiled and shook his head. Он улыбнулся и покачал го- (Сагеу)    ловой.    „

She pulled oil her gloves. (Carey) Она натянула перчатки.

j    § 330-331. The possessive pronouns in English have

I    two forms: the conjoint form which is used before nouns

in the function of an attribute and the absolute form which is never followed by a noun and has the syntactical functions characteristic of nouns.

In English there is no pronoun corresponding to the Russian pronoun свой which may refer to any person. The Russian pronoun свой is rendered in English by different possesive pronouns depending on the person they refer to.

ВОЗВРАТНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ (REFLEXIVE PRONOUNS)

*

§ 332. Возвратные местоимения образуются путем добав ления окончания -self (в единственном числе) и -selves (во множественном числе) к притяжательным местоимениям ту, your, our, личным местоимениям в объектном падеже him, her, it, them и неопределенному местоимению one: myself, yourself, himself, herself, itself, ourselves, yourselves, themselves, oneself.

Ударение в возвратных местоимениях падает на -self, -selves. Некоторые глаголы с возвратными местоимениями пе реводятся на русский язык возвратными глаголами с час- тпцей -ся (-сь):

I dressed myself.    Я    оделась.    ■

They shook hands and intro-    Они пожали друг другу руки

duced themselves. (Clancy)    и представились.

Часто английские возвратные местоимения отвечают рус скому возвратному местоимению себя в различных падежах:

You call yourself a gentleman.    Вы называете себя джентль-

(Shaw)    меном.

I told myself that it was    Я сказал себе, что это правда,

true. (Greene).

Не does not like to talk    Он не любит говорить о себе,

about himself. (Неут)    .    ...