ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 458

СЧЕТ

беспокоиться, тревожиться и т. п.' Употр. только гл. сходить, чаще в наст, и прош. вр. A to be worried sick (to death); to be out of one’s mind with worry

—    Она с ума сходит, ревнует, плачет, бесится... — Зачем же вы у ней были? — Она звала, жаловалась на тебя. В самом деле, как тебе не стыдно... четыре дня глаз не казал — шутка ли? Она, бедная, умирает! И. Гончаров, Обыкновенная история

Ср.: не находить себе места, не помнить себя, сам не свой

5) с умЯ (можно) сойтй ‘Удивительно, поразительно’ Употр. в сложн. предлож. с предшествующей или последующей частью типа какой красавец (красивый), как красиво, что делается и т. п. A it is enough to drive you crazy (mad); it is fantastic употр. в сложи, предлож. перед или после придат. части со словами how, the way, what и т. п.

Рядом с главнокомандующим в машине стоял француз в небесно голубом, тончайшего сукна френче и таких же галифе, на маленькой голове глубоко и ловко надвинуто бархатное кепи, с золотым галуном... С ума сойти, до чего комфортабельный француз!

А. Толстой, Хождение по мукам. — Это не могло быть картами, но это были все-таки карты... Тьфу..! Хорошо, что Зоечка вовремя вышла. Не для женских глазок. С ума сойти, что делается! Ю. Бондарев, Горячий снег Ср.: вот это да! ну и ну! подумать только!

СЧАСТЛИВО О счастливо отделаться см. О 29

СЧЕСТЬ О по пальцам счесть см. П 20

СЧЁТ О 121. в два счёта разг. ‘Очень быстро, без промед ления, моментально’ Обычно связано с целенаправленными дейст виями, часто с такими, в которых результат обычно достигается с трудом, а в данной ситуации неожиданно легко. Употр. чаще при гл. сов. вида в буд. и прош. вр. Порядок компонентов фиксир. A very quickly and easily

Решить задачу в два счета. То solve a problem in no time <at all) (in a jiffy) англ. выражения не включают ‘легкости’, однако она следует из контекста. Съесть пирог в два счета. То make short work of the cake или To gobble up the cake. Он тебя в два счета обманет. Не will cheat you before you can say Jack Robinson (before you know where you are).

—    Перелома у тебя нет. Не бойся. Простой вывих. Вправят в два счета. С. Антонов, Дело было в Пенькове. — Подумаешь, страхи,— сказал Андрей.—Человек, который знает теорию, вашими пре мудростями овладеет в два счета. Д. Гранин, Искатели. ... я вынул из кармана яблоко и в два счета съел его. С кожурой, семечками и хвостиком съел. В. Беляев, Старая крепость. Вдоль всех

459