ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 408

сводить

и Катенькой отошли в угол и о чем-то таинственно разго варивали. Л. Толстой, Отрочество

Ср.: во все глаза, есть глазами, в оба 1 знач., проглядеть глаза

2 знач., смотреть в рот 1 знач.

2) Только с кого-л. ‘Постоянно следить за кем-л., контролировать’ кого-л. Часто употр. в инф. при словах нельзя, не надо и т. п., в повел, накл., в наст. вр. Более употребителен вариант с не спускать Л to keep an eye on smb', not (never) to let smb out of one’s sight

—    He доглядела ты за ним, — осторожно сказала старуха. — С та кого муженька глаз не надо сводить. М. Шолохов, Тихий Дон.

— Может, и меня скоро утащат. Они [полицейские] с меня днем и ночью глаз не сводят. Ф. Гладков, Вольница

Ср. \ держать ухо востро, в оба 2 знач., ушки на макушке

35.    сводйть/свестй {реже загнать, уложйть) «- кого-л. <чем-л.) в могилу разг., обычно с упреком или неодобр. ‘Доводить до смерти’ Обычно непосильной нагрузкой, дурным поведением, грубостью, не померными требованиями и капризами, назойливыми разговорами, а также неправильным лечением. Употр. чаще в прош. и буд. вр. Порядок компонентов нефиксир. A to be the death of smb ynomp. в буд. вр. при подлеж., обозначающем человека или какие-л. его поступки; to drive smb to drink шутл.

Потом заговорили о Кораблеве. Оказывается, ... он был женат и свел жену в могилу. В. Каверин, Два капитана. — Извольте-ка посмотреть, сударь, — сказал он умильно, — какая вакса-то: вы чистишь, словно зеркало, а всего четвертак стоит. Александр очнулся, посмотрел машинально на сапог, потом на Евсея. — Пошел вон! — сказал он, — ты дурак! ... Пошел, говорю тебе, пошел! ... ты измучил меня, ты своими сапогами сведешь меня в могилу... ты... варвар! И. Гончаров, Обыкновенная история.—Как же вы лекарство даете, не зная от чего? — вспыхнул Виктор. — ... А ежели его эти порошки в могилу сведут? А. Безуглов, Ю. Кларов, Житель «вольного города»

Ср.: сживать со света, стереть в порошок 2 знач.

36.    {едва (еле, кое-как)) сводйть/свестй концы с концами разг. Гл. во фразеол. чаще стоит перед сущ. 1) ‘<С трудом) укладывать необходимые затраты в сумму своего ограниченного, недостаточ ного заработка, невысоких материальных доходов’ Употр. чаще гл. несов. вида в наст. вр. A to <be hardly able to) make <both> ends meet

—    Где он преподает? — В интернате, учит детей элементарным основам рисования... — ... Значит, это ему для чего-то надо. — Конеч но, — с оттенком иронии сказал я. — И не в последнюю очередь для

409