ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 402

СВЕТ

СВАРИТЬ О 20. с кем-л. каши (реже пйва уст.) не сваришь (реже не сварйть) разг,, неодобр. ‘Невозможно договориться, не возможно сделать какое-л. совместное дело’ В форме 2 л. ед. ч. или инф. употр. в обобщенном знач. Редко употр. в других формах лица. Порядок компонентов фиксир. A smb won’t (refuses to) play ball; you won’t get much change out of smb

—    He хотелось бы, вот так не хотелось бы вправлять мозги гостям, тем более в первый день... — Ладно, идите. Все равно с вами каши не сваришь, раз у вас в башке дорогая сестрица засела. Ф. Абрамов, Дом. — Оставайся у меня. Место найдем.

— Место-то найдется, да я не люблю себя стеснять... — Ну с тобою каши не сваришь. Заходи как-нибудь. Д. Мамин-Сибиряк, Хлеб. Школой он так же интересуется, как я прошлогодним снегом. Нет, не сварю я с ним каши! Ничего у нас с ним не выйдет!

А. Чехов, Кошмар

СВЕЖИЙ О выводить на свежую воду см. В 86 на свежую голову см. Г 41

СВЕРКАТЬ О 21. сверкать (сверкнуть) (на кого-л.) глазйми ‘Ярко вспыхнувшим, быстрым взглядом выражать резкое недоволь ство, гнев, раздражение, злость и т. п.’ Этот взгляд может усиливать резкость чьих-л. слов или, наоборот, выражать отноше ние к кому-л. без слов. Чаще употр. гл. сов. вида в прош. вр., гл. несов. вида обычно в форме деепр. Сущ. чаще стоит в конце фразеол. A to flash smb an angry glance

—    Я не поеду! — сказал Бобров резко. — Нет, поедете! — сверкну ла глазами Нина. А. Куприн, Молох. — Как тут не шуметь? Плохой колхоз у района, — как пасынок у мачехи. Всем обошли! — сердито сверкая глазами, говорил Василий. Г. Николаева, Жатва. Игнат беспокойно оглянулся, снял с головы, кубанку и сверкнул на Гузя сердитыми глазами. В. Осеева, Васек Трубачев и его товарищи

СВЕРКНУТЬ О сверкнуть глазами см. С 21

СВЕСТИ О свести в могилу см. С 35

свести концы с концами см. С 36

свести на нет см. С 37

свести с ума см. С 38

свести счеты см. С 39

СВЕТ О 22. белый (божий) свёт нар.-поэт., в некоторых кон текстах может употр. ирон. или шутл. ‘Окружающий мир, земля со всем существующим на ней’ Часто подразумеваются все живущие на земле люди. Сущ. чаще стоит в конце фразеол. A the (wide) world

Бродить по белому свету. То wander about the (wide) world. Про клинать весь белый свет. То curse the whole (wide) world (all

403