ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 395

САМЫЙ

при гл. сов. вида в прош. вр. Порядок компонентов фиксир.

1)    что-л. происходило/произошло, совершилось, совершалось, возникло и т. п. <-+ ‘Без постороннего воздействия, вмешательства, непроизвольно и без специальных усилий’ Д of its own accord; by itself

Она растерялась и не знала, что говорить, этот... вопрос, в ко тором не столько обиды, сколько мольбы, сорвался у нее сам собой и прозвучал жалобно. В. Распутин, Живи и помни. Он думал и тер себе лоб, и, странное дело, как-то невзначай, вдруг и почти сама собой, после очень долгого раздумья, пришла ему в голову одна престранная мысль. Ф. Достоевский, Преступление и нака зание. Хозяйством нельзя сказать, чтобы он занимался, он даже никогда не ездил на поля, хозяйство шло как-то само собою. Н. Гоголь, Мертвые души. ... стоило мне задуматься о невеселой доле моей — сами собою, без усилий, слова слагались в жалобы. М. Горький, В людях Ср.: сам по себе 2 знач.

2)    устаревающее кто-л. добился чего-л., додумался до чего-л., достиг чего-л. и т. п. ‘Совершенно самостоятельно, независимо ни от кого и ни от чего’ Д off one’s own bat разг.

[Аммос Федорович.] Да ведь сам собою дошел, собственным умом. Н. Гоголь, Ревизор Ср.: сам по себе 3 знач.