ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 372

РВАТЬ

Порядок компонентов нефиксир. A to clear up the mess that smb else made

—    Тургенев в своих произведениях учит, чтобы всякая возвы шенная, честно мыслящая девица уходила с любимым мужчиною на край света и служила бы его идее, — сказал Орлов, иронически щуря глаза.—Да, душа моя, Тургенев писал, а я вот теперь за него кашу расхлебывай. А. Чехов, Рассказ неизвестного человека. Когда гость умолкал, Скворцов ... говорил, что ему надо уходить (это значило, что гостю он не поверил и коммерция не выйдет, расхлебывать кашу должен был Барабуха). Ю. Герман, Наши знакомые. За ... неделю святоша в должности учителя может так настроить детей, что потом вы и их родители годами кашу не расхлебаете. В. Тендряков, Чрезвычайное

РВАТЬ О 14. рвать и метать разг. ‘Будучи в состоянии крайнего озлобления, раздражения, негодования, ругаться, кричать или воз бужденно, нервно двигаться, жестикулировать’ О человеке. Обычно перед фразеол. или после него указывается причина этого состоя ния. Порядок компонентов фиксир. Д to rage «(and fume) «(against smb for smth)

Кроханов тоже горожанин. Поначалу рвал и метал — дыра, глухомань, как можно жить здесь? А сейчас доволен. В. Попов, Тихая заводь. — Откровенно говоря, повезло тебе, что мне, а не командующему докладываешь, — рвал и метал в телефон, когда от меня о самоубийстве услышал! К. Симонов, Солдатами не рожда ются. Увлекшись, он [Василий Васильевич] рассказал, что нынешний год у изыскателей самый трудный за все двенадцать лет ... Калинушкин рвет и мечет. Н. Атаров, Коротко лето в горах. Он [Галактион] успокаивался только тогда, когда Харигина вы ходила из себя и начинала рвать и метать. Д. Мамин-Сибиряк, Хлеб

Ср.: выходить из себя, метать громы и молнии, вне себя

15. рвать (драть груб.) на себе вблосы <(от отчаяния, от досады и т. п.} разг., иногда саркастически ‘Испытывать такое сильное отчаяние или досаду на себя, что человек готов нанести себе увечья’ Часто от сознания того, что нежелательных последствий чего-л. можно было бы своевременно избежать, однако этого сделано не было. Употр. часто в буд. вр., или в инф. после готов, или в прош. вр. после чуть не. Порядок компонентов нефиксир. Д to tear one’s hair out (with rage, remorse, despair, etc> Обычно в сочет. с can, be ready и т. п.

—    Положим даже, что ... ты бы... и убил его [соперника в любви] — что ж толку? разве ты этим воротил бы любовь красави цы? — Нет, она бы тебя возненавидела ... А главное, ты бы на

373