ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 354

ПРОЛИВАТЬ

организуем такой шурум-бурум. Д. Гранин, Искатели. Из слов его [Вернера] я заметил, что про меня и княжну уж распущены в городе разные дурные слухи: это Грушницкому даром не пройдет! М. Лермонтов, Герой нашего времени Ср.: не сносить головы

2) <— (для кого-л.) ‘Повлияет (повлияло) на чье-л. мировоззрение, поведение, характер, умение и т. п.' В качестве подлеж. употр. сочет. этот урок, работа, служба где-л. и т. п. Употр. чаще в форме прош. вр. Д smth affected (will affect) smb Этот урок не прошел для него даром. Не learned his lesson.

109. пройтй (сквозь) огбнь (огнй) и вбду (вбды) (и медные тр^бы) разг. ‘Побывать во многих и различных трудных ситуациях’ О человеке, который закален жизненным опытом и которого поэтому не страшат новые трудности, или о человеке с не безупречным прошлым. Употр. чаще в прош. вр. При наличии и медные трубы союз и перед воду (воды) может опускаться. Порядок компонентов нефиксир. Д to have been in many and various difficult situations; to go (have been, pass) through the mill о человеке, закаленном трудностями

Она знала это поколение большевиков, этих хлопцев, прошед ших огонь, воду и медные трубы... Они все могли, эти стальные люди. Ю. Герман, Дело, которому ты служишь. Остался с нами один поэт, настолько же неторопливый и мудрый, насколько немолодой. Он видел в жизни немало всяких роковых перемен, прошел, как говорится, огни и воды