ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 333

ПОНЕСТИ

дет что-л., вспомни, что я предвидел это и говорил об этом’ Используется для усиленного уверения в неизбежности какого-л. события, часто нежелательного. Употр. обычно как часть бес союзного сложн. предлож. Порядок компонентов фиксир. Л <уои> mark my words

— А все-таки, — и Зверева погрозила Вале ложкой, — а все-таки выгонят тебя... из школы, помяни мое слово. Ю. Герман, Наши знакомые.—И кроме того, помяни мое слово: вам нормально работать не дадут. Д. Гранин, Иду на грозу.Помяните мое слово, Анфиса, мы с вами еще доживем до того дня, когда на месте нашего поселка город подымется. Б. Бедный, Девчата Ср.: давать голову на отсечение, так и знай ПОНЕСТИ О понести чепуху см. Н 32 ПООБИВАТЬ О пообивать пороги см. О 3 ПООБИТЬ О пообить пороги см. О 3

ПОПАДАТЬ О 70. где (куда, как, кто, что) <ни> попало часто неодобр. ‘Безразлично, все равно где (куда, как, кто, что)’ Подра зумевается случайность, беспорядочность, бессистемность выбора места, направления, способа действия или лица, предмета. Часто имеет обобщенное знач. : везде, всюду, все, любой, всё и употр. при гл. со знач. повторяющегося действия. С где (как, куда) употр. как обет., с кто к