ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 313

ПЛЕТЕНЬ

‘Отвечать таким же отношением, поступком’ Чаще характеризует враждебные отношения и поступки. Гл. во фразеол. чаще стоит на первом месте A to pay smb back in his own (in the same) coin Нехлюдова он презирал... Нехлюдов знал это отношение к себе Новодворова и, к огорчению своему, чувствовал, что... платит ему тою же монетою и никак не может побороть сильнейшей антипатии к этому человеку. Л. Толстой, Воскресение. Всячески теснили [«иногородних»] казаки... и с глубоким презрением назы вали их «бисовы души», «чига гостропуза», «хамсел» ... А ино городние... платят казакам тою же монетой: «куркуль» ... «каклук», «пугач» ... Так горит взаимная ненависть и презрение. А. Сера фимович, Железный поток — Вы хотите мне отплатить тою же мо нетою, кольнуть мое самолюбие, — вам не удастся! М. Лермонтов, Княжна Мери Ср. : не оставаться в долгу ПЛЕТЕНЬ О наводить тень на плетень см. Н 7 ПЛЕЧО О голова на плечах см. Г 40

30.    за плечами 1) быть, иметь, иметься, оставаться/остаться и т. п. <-► ‘В прошлом’ О количестве прожитых или отданных работе лет, о мере пережитого, испытанного, обычно трудного или опасного Д to be (lie, have smth) behind smb

... теперь, когда на груди уже два Красных Знамени, за пле чами новая гора пережитых опасностей ... пора тебе, полковник Шмелев, проявлять все свое гражданское мужество. К. Симонов, Живые и мертвые. ... мы знали: здоровье у него [Шукшина] неважное. Да и неудивительно! Жизнь-то какая была за плечами. «Литературная газета», 25 июля 1979

2) быть, стоять и т. п. <-+ ‘Очень близко по времени’ Обычно о неже лательном событии, часто о смерти    A    to be at    (on) smb’s    heels

Смерть этого человека не    очень    поразила    нас,    как    будто

произошло самое обычное дело. Конечно, это не было черст востью, бессердечием. Это было ненормальное отупение перед лицом смерти, которая у всех нас стояла за плечами. В. Каверин, Два капитана

Ср.: не за горами 2 знач., со дня на день, рукой подать 2 знач. как гора с плеч см. Г 51 косая сажень в плечах см. С    5

31.    работа, задача и т. п.    кому-л.    <-* по    плечу    У    кого-л.

‘достаточно сил или способностей, чтобы выполнить что-л.' Обычно о нелегкой деятельности, о тяжелой физической работе, о труд норазрешимой задаче. При подлеж. иногда стоит опред. такая, обознач. большую степень этой трудности, или опред. любая Д smb is equal to the work (task)

314