ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 306

ПЕРЕЛИВАТЬ

прош. вр. и в инф. при союзе чтобы, а также деепр. несов. вида Д to take <а deep) breath

Вариант: едва (еле, с трудом, с усилием и т. п.) переводя д^х (дыхание) A gasping for breath

Еще не зная почему, я вздохнул, и Чудинов тоже почти одно временно со мной глубоко перевел дух, но сделал вид, что ... за кашлялся. Л. Кассиль, Ход белой королевы. Выкатив глаза, Кораб- лев кричал на меня, а я только робко говорил иногда: — Иван Павлыч! — Молчать! — И он сам умолкал на мгновение — просто чтобы перевести дыхание. В. Каверин, Два капитана. Умываясь, Кузнецов задохнулся от холода... и, выпрямившись, переводя ды хание... опять услышал позади смех, громкий говор солдат. Ю. Бондарев, Горячий снег. Она вошла, едва переводя дух от скорого бега. Ф. Достоевский, Преступление и наказание 2) ‘Отдохнуть, сделав краткий перерыв в чем-л.’’ Обычно в работе, в быстром движении, в речи. Употр. чаще гл. сов. вида в инф. при словах со знач. желания, необходимости, невозможности и т. п., а также деепр. несов. вида с отриц. не. При отриц. возможна форма духа (дыхания) Д to get one’s breath < again)

He переводя духа (дыхания). Without pausing for breath.

Я иногда подумываю, есть такой грех: надо бы отдохнуть, что ли, немножко, перевести дух. Н. Островский, Как закалялась сталь. После игры ухожу за сцену... перевести дух. М. Ботвинник, К достижению цели. ... ей хотелось побыть некоторое время одной, в стороне от людского потока, перевести наконец дыхание. Ф. Колунцев, Утро, день, вечер. Я помчался домой, но во дворе наткнулся на Витьку Крюкова. И тот, не переводя духа, выпалил мне разом, что ... это они [белогвардейцы] подожгли лес. А. Гай дар, Дым в лесу

ПЕРЕДВИГАТЬ О еле ноги передвигать см. В 56 ПЕРЕДЕЛКА О попадать в переделку см. П 72 ПЕРЕЕЗЖАТЬ О переезжать дорогу см. П 15 ПЕРЕЕХАТЬ О переехать дорогу см. П 15 ПЕРЕЙТИ О перейти дорогу см. П 15

ПЕРЕЛИВАТЬ О 17. переливать (пересып&ть уст.) из пустого в по рожнее разг., неодобр. ‘Заниматься ненужным делом, которое не может дать никакого результата, или пустыми бесплодными раз говорами’ Обычно эта бесцельная трата времени продолжается долго. Часто подразумевается, что в разговоре много раз повто ряется одно и то же, хорошо известное окружающим. Порядок компонентов фиксир. Д to beat the air о пустых разговорах; to mill the wind о бесплодных действиях Вариант: переливание из пустого в порбжнее

307