ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 301

ПАНТАЛЫК

всех ног, очертя голову 2 знач., на всех парах, как на пожар, изо всех сил 2 знач., сломя голову, не слышать ног под собой

1 знач., как угорелый

3) лежать, быть и т. п. ‘В бессознательном состоянии’ О чело веке, которого ранили или которому нанесли какую-л. другую фи зическую или психическую травму, а также об очень больном человеке A to be unconscious Раненый лежал без памяти, с застывшими бескровными губами, безжизненно вытянув руки по одеялу. А. Фадеев, Разгром. Выско чили из вагонов люди, сбились толпою. Видят: лежит человек весь в крови, без памяти. В. Гаршин, Сигнал. Вслед [Олесе] вместе с бранью, хохотом и улюлюканьем полетели камни. Однако погнались за ней только немногие, да и те сейчас же отстали.— Послушай, бабка... что с Олесей? — Тсс... тише! Без памяти лежит Олеся, вот что с Олесей. А. Куприн, Олеся.— Беда у нас... Анфиса убежала. В чем была. Я пойду на Слободку, к Карповне. Наверное, она туда кинулась. А вы уж, пожалуйста, побудьте с моими. Жена лежит без памяти. К. Паустовский, Золотая роза выбросить из памяти см. В 82 не выходит из памяти см. В 102

7. поступать/поступить как-л., делать/сделать что-л. (для кого-л.) <-*■ по старой памяти ‘Под влиянием воспоминаний о прошлом’ Обычно это воспоминания о прежней дружбе, прошлых привычках или поступках. Порядок компонентов фиксир. A for old times’ sake о намеренных действиях; from force of habit о непроизвольных поступках

[Астров:] Давно уже никого не люблю. [Соня:] Никого? [Астров:] Никого. Некоторую нежность я чувствую только к вашей няньке — по старой памяти. А. Чехов, Дядя Ваня. ... соседка Зоя Петровна, что у Чернецовых во дворе четвертый год живет, прислала Варюшке, своей любимице, енежского медку по старой памяти и домашней сушки грибков. J1. Леонов, Русский лес. Я жил у него, когда еще студентом был. Снимал угол... [л] сейчас опять у Михаила живу. По старой памяти. Ф. Колунцев, Утро, день, вечер. В дверь постучали. Тося по старой памяти вскинула было голову и даже рот открыла, чтобы крикнуть свое любимое: — Входи, кто там такой вежливый! —но вдруг разду мала. Б. Бедный, Девчата ПАНТАЛЫК О сбивать с панталыку см. С 14 ПАР О 8. мчаться куда-л., нестись куда-л. и т. п. <-» на всех парЯх 1) ирон. или шутл. ‘Очень быстро’ О человеке: характери зует быстроту перемещения в пространстве. При переносном знач. гл.о событиях: характеризует быстроту перемен во времени.

302