ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А. КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
ГУРЕВИЧ В.В., ДОЗОРЕЦ Ж.А.
КРАТКИЙ PYCCKO - АНГЛИЙСКИЙ ФРАЗЕОЛОГИЧЕСКИЙ СЛОВАРЬ
стр. 276

НОГА

верно, — согласился Звягинцев.— Я опять могу уснуть на ногах. М. Шолохов, Они сражались за Родину

41. быть, стоять (в знач. быть), держаться с кем-л. на равной ноге быть и т. п. ‘Равным кому-л. по положению в какой-л. ситуации, по правам и т. пИногда в ситуации беседы двух разных в каком-л. отношении людей или разговора, в котором принимаются важные решения и в котором один из участников занимает не свойственное ему обычно положение. Порядок ком понентов фиксир. Л to be on an equal footing with smb

Вот я сижу и разговариваю со своим сверстником, выросшим в    городе,    коренным    москвичом, и разговариваем    на равной ноге

и    вполне    понимаем    друг друга в тонкостях, как    если бы росли

вместе. В. Солоухин, Капля росы. ... майор слушал, что ему го ворит толстый загорелый человек в плавках, и рассеянно кивал, а    у того лицо было    возбужденное, даже вроде бы подобостраст ное, хотя    и гордое, и поза... читалась: я на равной    ноге с высоким

начальством, я и сам «ой-ой-ой!». М. Ганина, Золотое одино чество.— Ну, князь Мышкин не Фердыщенко все-таки-с, — не утерпел генерал, до сих пор не могший помириться с мыслью находиться с Фердыщенком в одном обществе и на равной ноге. Ф. Достоевский, Идиот

не слышать ног под собой см. С 89

48. одна нога здёсь, другая тйм разг., иногда шутл. ‘Очень быстро, как будто и не перемещаясь’ Добежать куда-л. или оказаться в каком-л. другом месте по отношению к месту разго вора, чтобы выполнить какое-л. задание, приказ, требование, просьбу. Употр. как самост. предлож. или часть сложн., в предшествующем контексте обычно имеются слова беги, сбегай и т. п., быстро, побыстрее, без задержки и т. п. Порядок компонентов фиксир. Л to reach a place very quickly, as if without movement; {put your) best foot forward! употр. как самост. предлож.

П    г    г    tt    9    rt

Вариант: одна нога там, другая тут

— Ночью в поле очень холодно. Бегите-ка домой и возьмите пальто. Только побыстрее — одна нога здесь, другая там! В. Бе ляев, Старая крепость. — Седлай и мигом мотай на станцию... Живо! Одна нога здесь, другая там. Ф. Колунцев, Утро, день, вечер. Я встретил Переца и сказал ему строго: — Переоденься в спецовку и нагрей девчатам котел в прачечной. Только, пожа луйста, без волынки, одна нога здесь, другая там. А. Ма каренко, Педагогическая поэма. [Поташников] отвечал, что нужно немедленно... установить возле раненого санитарный пост неотлуч ного наблюдения... И быстро чтоб: нога здесь, другая там. Л. Леонов, Русский лес

277