Н.А. БОНК Г.А.КОТИЙ Н.Л.ЛУКЬЯНОВА Учебник английского языка ЧАСТЬ 2
СКАЧАТЬ Бонк Н.А., Левина И.И., Бонк И.А. Английский шаг за шагом. (Курс для начинающих в 2-х т.) Text + Audio

На главную
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
  Предыдущая все страницы
Учебник английского языка
стр. 343


Text: A Cup of Tea (by Katherine Mansfield)

Grammar: Придаточное цели с союзом so that (§ 22, p. 488) Придаточное сравнения (сопоставления) с союзами as it1 и as though (§ 23, p. 488)

Revision: The Subjunctive Mood, Modal Verbs, Tense-forms and Voice (Tables 7, 8 and 10, p. 500. 502. 504)

A CUP OF TEA (by Katherine Mansfield)

Katherine Mansfield, an outstanding English short-story writer of the 20th century, was born in New Zealand in 1888 and died in 1923. She is the author of a number of excellent short stories which deal with human nature and psychology.

At the age of eighteen she decided to become a professional writer. Her first short stories appeared in Melbourne in 1907, but literary fame came to her in London after the publication of a collection of short stories called "In a German Pension".

Katherine Mansfield took a great interest in Russian literature, particularly in the works of Chekhov. In fact, she considered herself to be a pupil of the great Russian writer.

Rosemary Fell was not exactly beautiful. She was young, brilliant, extremely modern, well dressed and amazingly well read in the newest of the new books. Rosemary had been married two years, and her husband was very fond of her. They were rich, really rich, not just comfortably well-off, so if Rosemary wanted to shop, sne would go to Paris as you and I would go to Bond Street.

One winter afternoon she went into a small shop to look at a little box which the shopman had been keeping for her. He had shown it to nobody as yet so that she might be the first to see it.

“Charming!” Rosemary admired the box. But how much would he charge her for it? For a moment the shopman did not s'eem to hear. The lady could certainly afford a high price. Then his words reached her, “Twenty-eight guineas,1, madam.”



a guinea |э 'gini| — гинея (равняется 21 шиллингу)