Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 512

нопимам будут приписаны несуществующие сходства н различия. В t1 а 11:14 с эгим в ряде ситуаций возникает нужда в и™ уест ценных словах. Одно ка них -• глагол ‘каузнровать’ — заслуживает ососого упоминания.

‘Каузнровать Р’ значит, по определению, 'действовать так, что не посредстве кип начинает иметь или имеет место ситуации Р'. В этом смысле слово 'каузнровап/ используется в толковании многих каузативных глаголов, например, open = 'к л у* анровать открываться’, kill — 'курировать умирать’ н т. п. Возникает вопрос, нелып ли в этих и другяд подобных толmmiтях заменить искусственный глигоа ‘каушро* вать’ каким-нибудь словом естественного языка. Этот вопрос широко обсуждался в теоретической литературе в связи с предложением толковать каузативные глаголы типа open, kill, break, grow, burn и т. д. с помощью английского глагола to caiisp,

На первый взгляд кажете л, что to cause имеет нужное значение: to open (the door) -л = ‘lo cause (the door) to open', to kill (a hird) = ‘to cause (a bird) to die', to break (the window) = ‘to cause (the window) to break’, to bum (the toast) — 'to cause (the toas() to burn’ н т. д. Было, однако, замечено, что словосочетания с глаголом to cause значат не совсем то же самое, что соответствующие ка у нативные глаголы. Можно сказать he caused the door to open by tickling Sally who was pressed against it, но tin *he opened the door by tickling Sally who was pressed against i(: в последнем случаи дверь открыл не он, а Салли. Разным образом, John’s negligence caused the toast to burn ф '"John’s negligence burned the toast и т. д. Дело в том. что в to open the door, to burn the toast и других подобных словосочетаниям выражена идея непо средственной каузации, которая чужда реальному английскому глаголу tu cause. Поэтому толкование to open (the door) = ‘to cause (the door) to open’ н дру* гне подобные оказываются семантически неполными. Сказанное очевидным образом справедливо н для ближайшего русского эквивалента to cause — глаголя вызывать: убить привратника н оыжать смерть привратника явно неравнозначны; следовательно, убить Ф ‘вызвать смерть’,    .

Если же мы попытаемся определить глаголы типе open, kill, grow, break (или ^ их русские эквиваленты) с помощью других общекаузатпвпых глаголов, таких, как будить (мысли, любопытство), внушать (уважение, чувство жалости), возбуждать (любопытство, интерес), застсшять (работать, отступать), порождать (неуверен ность. недовольство собой), приводить (к путанице, к распадению), приносить (несчастье, страдания), причинять (боль, вред), чинить (беззакония, препятствия), мы сделаем толкования семантически избыточными,?, е. перегрузим их лиш* ними смысловыми признаками: очевидно, что каждый из перечисленных здесь глаго* лов отличается от ‘каузнровать’ особой, одному ему присущей семантической над бавкой .

Таким образом, для толковании глаголов типа open, break, burn и других подоб ных нужен смысл, не выразимый ни одним реальным глаголом русского языка. Нам не остается ничего другого, как ввести для компактного обозначения этого смысл* искусственный глагол ‘каузнровать’.    '

в) Каждое слово русского языка, участвующее в толковании, должно использо ваться ровно в одном смысле, а каждый смысл, нужный для толкования, должен выражаться ровно один м слоном; плаче говоря, слова и смыслы ста if да ртш овд и - пого языка должны (в идеале) находиться во взаимнооднозначном соответствии (в нем не должно быть ни синонимов, ни омонимов). Соблюдение а тог о требования позво ляет э к с п л и ц и т н о опнеать все сходства и различил между значениями, неза висимо от того, идет ли речь об отдельных словах или целых синонимических рядах: значения сходны, если их толковании содержат буквально совпадаю щие части, т. с. одни и те же слова; они различны, если их толкования хотя бы ча стично различаются (см. приведенные ьыше толкования).

Как ясно из сказанного выше, сформулированные нами требования — отнюдь не прихоть и не модный выперт. Они диктуются существом дела, Если они не соб людаются, толкования становятся настолько неясными, что времена ми превраща ются в настоящие загадки, способные занести в тупик самого добросовестного и доб рожелательного читателя. Разберем типичный для синонимических словарей пример,

Б словаре Вебстера рассматриваются в качестве разных следующие два рядя синонимов: desire, wish, wont, crave, covet с толкованием ‘to have a longing for some thing' н long, yearn, hanker, pine, hunger, thirst с толкованием 'to have a strong and urgent



616

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
В московском магазине «М.Видео» выявили очаг коронавируса

Магазин "М.Видео" на Рязанском проспекте в Москве опечатали из-за выявления у нескольких сотрудников коронавирусной инфекции, сообщается на сайте столичного Роспотребнадзора.

В Белоруссии зафиксировали рекордное число случаев коронавируса за сутки

За последние сутки в Белоруссии выявили 1691 новый случай коронавирусной инфекции, пишет РИА Новости. Отмечается, что это стало рекордом для страны. Всего с начала пандемии в Белорусии заразились более 131 тысячи человек.

Количество предзаказов Cyberpunk 2077 стало рекордным для игр CD Projekt RED

Что по мнению Ниелубовича, говорит о правильном векторе дальнейшего развития компании в сторону цифровых продаж. CD Projekt Red записывает выручку от предзаказов Cyberpunk 2077 как отложенный доход. Точную сумму дохода от цифровой копии, мы узнаем только после выпуска игры.

Сиквел To the Moon перенесли на весну 2021 года

Геймдизайнер Кан Гао сообщил о переносе Impostor Factory, которая должна стать и сиквелом, и приквелом To the Moon. Как пошутил Гао, перенос связан с нашествием енотов на офис FreeBird Games.

В Казани спрос на помещения свободного назначения вырос на 28%

В Казани годовой рост спроса на покупку ПСН составил 28%. Это объясняется, прежде всего, желанием инвесторов вложить средства в наиболее ликвидную недвижимость.

В 2020 году уровень вакансии новых ТЦ достигает 40%

Отмечается высокий уровень вакансии (до 40%) торговых центров, открывшихся в 2020 году. При этом общий уровень вакансии достигает 11%, что на 4,9 п. п. больше значения IV квартала 2019 года.

В Госдуме назвали обязательное условие развития курортов в Крыму

Миронов с сожалением констатировал, что сегодня "выгоднее слетать в Турцию", поскольку это "дешевле" и "сервис там лучше".

В Екатеринбург приехал путешественник из Америки, который едет из Владивостока

После нескольких месяцев карантина мужчина решил отправиться в путешествие — сначала через всю Америку, а потом через всю Россию на ярком Dodge RAM 1500. В штатах пикап называли sunny shark (буквально «солнечная акула»), а у нас — желтой акулой. Сейчас Андрей в Екатеринбурге.