Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 512

нопимам будут приписаны несуществующие сходства н различия. В t1 а 11:14 с эгим в ряде ситуаций возникает нужда в и™ уест ценных словах. Одно ка них -• глагол ‘каузнровать’ — заслуживает ососого упоминания.

‘Каузнровать Р’ значит, по определению, 'действовать так, что не посредстве кип начинает иметь или имеет место ситуации Р'. В этом смысле слово 'каузнровап/ используется в толковании многих каузативных глаголов, например, open = 'к л у* анровать открываться’, kill — 'курировать умирать’ н т. п. Возникает вопрос, нелып ли в этих и другяд подобных толmmiтях заменить искусственный глигоа ‘каушро* вать’ каким-нибудь словом естественного языка. Этот вопрос широко обсуждался в теоретической литературе в связи с предложением толковать каузативные глаголы типа open, kill, break, grow, burn и т. д. с помощью английского глагола to caiisp,

На первый взгляд кажете л, что to cause имеет нужное значение: to open (the door) -л = ‘lo cause (the door) to open', to kill (a hird) = ‘to cause (a bird) to die', to break (the window) = ‘to cause (the window) to break’, to bum (the toast) — 'to cause (the toas() to burn’ н т. д. Было, однако, замечено, что словосочетания с глаголом to cause значат не совсем то же самое, что соответствующие ка у нативные глаголы. Можно сказать he caused the door to open by tickling Sally who was pressed against it, но tin *he opened the door by tickling Sally who was pressed against i(: в последнем случаи дверь открыл не он, а Салли. Разным образом, John’s negligence caused the toast to burn ф '"John’s negligence burned the toast и т. д. Дело в том. что в to open the door, to burn the toast и других подобных словосочетаниям выражена идея непо средственной каузации, которая чужда реальному английскому глаголу tu cause. Поэтому толкование to open (the door) = ‘to cause (the door) to open’ н дру* гне подобные оказываются семантически неполными. Сказанное очевидным образом справедливо н для ближайшего русского эквивалента to cause — глаголя вызывать: убить привратника н оыжать смерть привратника явно неравнозначны; следовательно, убить Ф ‘вызвать смерть’,    .

Если же мы попытаемся определить глаголы типе open, kill, grow, break (или ^ их русские эквиваленты) с помощью других общекаузатпвпых глаголов, таких, как будить (мысли, любопытство), внушать (уважение, чувство жалости), возбуждать (любопытство, интерес), застсшять (работать, отступать), порождать (неуверен ность. недовольство собой), приводить (к путанице, к распадению), приносить (несчастье, страдания), причинять (боль, вред), чинить (беззакония, препятствия), мы сделаем толкования семантически избыточными,?, е. перегрузим их лиш* ними смысловыми признаками: очевидно, что каждый из перечисленных здесь глаго* лов отличается от ‘каузнровать’ особой, одному ему присущей семантической над бавкой .

Таким образом, для толковании глаголов типа open, break, burn и других подоб ных нужен смысл, не выразимый ни одним реальным глаголом русского языка. Нам не остается ничего другого, как ввести для компактного обозначения этого смысл* искусственный глагол ‘каузнровать’.    '

в) Каждое слово русского языка, участвующее в толковании, должно использо ваться ровно в одном смысле, а каждый смысл, нужный для толкования, должен выражаться ровно один м слоном; плаче говоря, слова и смыслы ста if да ртш овд и - пого языка должны (в идеале) находиться во взаимнооднозначном соответствии (в нем не должно быть ни синонимов, ни омонимов). Соблюдение а тог о требования позво ляет э к с п л и ц и т н о опнеать все сходства и различил между значениями, неза висимо от того, идет ли речь об отдельных словах или целых синонимических рядах: значения сходны, если их толковании содержат буквально совпадаю щие части, т. с. одни и те же слова; они различны, если их толкования хотя бы ча стично различаются (см. приведенные ьыше толкования).

Как ясно из сказанного выше, сформулированные нами требования — отнюдь не прихоть и не модный выперт. Они диктуются существом дела, Если они не соб людаются, толкования становятся настолько неясными, что времена ми превраща ются в настоящие загадки, способные занести в тупик самого добросовестного и доб рожелательного читателя. Разберем типичный для синонимических словарей пример,

Б словаре Вебстера рассматриваются в качестве разных следующие два рядя синонимов: desire, wish, wont, crave, covet с толкованием ‘to have a longing for some thing' н long, yearn, hanker, pine, hunger, thirst с толкованием 'to have a strong and urgent



616

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
В Пскове появилось современное оборудование для лечения животных

Как рассказали «Комсомольской правде — Псков» в пресс-службе администрации Псковской области, в региональной ветеринарной лаборатории на днях появилось новое современное оборудование.

Калининградских священников обучат методикам реабилитации наркоманов

В Калининградской области идет подготовка священнослужителей по специализированной программе магистратуры БФУ им. И. Канта, которая предусматривает их обучение методикам социальной реабилитации наркозависимых.

Российский экипаж МКС три раза выйдет в открытый космос в 2018 году

Российские космонавты, которые несут вахту на Международной космической станции, совершат три выхода в открытый космос в следующем году.

Зонд Juno измерил глубину Большого красного пятна Юпитера

В июле нынешнего года межпланетная станция в очередной раз сблизилась с Юпитером и пролетела на небольшом расстоянии от Большого красного пятна.

Премиального жилья стало меньше

В третьем квартале 2017 года предложение элитного жилья в Петербурге сократилось по сравнению с аналогичным периодом прошлого года на 8%, до 138 тыс. кв. м. По данным Knight Frank St. Petersburg, за квартал было продано 12 тыс. кв. м элитных квартир и апартаментов, что на 20% превышает объем продаж второго квартала 2017 года, но на 29% ниже третьего квартала 2016 года.

Газпромбанк снизил ставки для клиентов «Петербургской Недвижимости»

Компания "Петербургская Недвижимость" и Газпромбанк запустили совместную акцию для покупателей строящегося жилья.

Санкт-Петербург вновь стал лучшим туристическим направлением мира

Санкт-Петербург оказался признан победителем сразу в двух категориях: «Лучшее городское направление» и «Лучшее городское культурное направление».

Цена на номера в отелях во время ЧМ-2018 вырастет в 40 раз

Рейтинг отеля на booking.com не дотягивает и до 7 баллов. В отеле скромные небольшие номера с потертыми кроватями.