Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 501

статочпым н эксплицитным, т. е. построенным тик, чтобы ня we основе можно было научиться правильно употреблять синонимы в широком круч ситуаций.

2. ДБУЯЗЫЧНОСТЬ’

Для русскоязычных составителей и читателей двуязычный словарь английских синонимов в некоторых отношениях, предпочтите ль ней, чем одноязычный: его легче писать и понимать. Однако, с другой стороны, в дву я зычности таятся серьезные опас ности: соблазн перевода — вместо экс ил и цнт кого толкования — для систи- внтеля и соблазн переноса свойств русского слова иа близкое но смыслу англий ское— для пользователя. Оба эти соблазна имеют источником одно и то же заСлуж- депне, илн, может быть, один и тот же тин языковой инерции — полное о т о ж * дествление единиц, которые всего-навсего сходны. Как это уже не один раз отмечалось, случаи полного соответствия лексических единиц разных языков, за исключением терминов и термнпооб разных слов, достаточно редки, а характерным является случай частичного, нпогла очень значительного, но нее же неполного соответствия.

По-видимому, только отсутствие точных описаний слов заставляет пас считать, например, что английское fire является адекватным переводным эквивалентом рус* ского костер. Коетср обозначает огонь на основе определенным образом сложен ного твердого топлива или только само устройство из топлипа, предназна ченное для получения огня. Он, следовательно, мыслим и без о г и я, a fire обя зательно предполагает огонь. Поэтому русская фраза Нужно было только смякать костер, но не зажигать его не может быть вполне адекватно переведена на апглнй- ский язык, и уж во всяком случае для нее исключено простое соответствие КО* ctrw.p fire.

Русскому рубить лишь приблизительно соответствует английское to chop: для словосочетаний рубить дрооа, рубить капусту есть хорошие эквиваленты с этим гла голом (to chop wood, to chop (up) cabbagc), однако фразы рубить каnamid (to cut the ropes), рубить деревья (to fell До hew/ trees) с помощью to chop непереводимы.

Еще сложнее обстоит дело с русским глаголом колоть, который, прн достаточно пристальном анализе фактов, оказывается очень неточным синонимом рубить. Действительно, мясо и капусту можно рубить, но по колоть (если, конечно, они на ходятся в естественном для себя состоянии); рубить полено можно и вдоль, и попе рек волокна, а колоть — только вдоль; орехи, сахар, мел, лед и другие подобные пред меты можно, вообще говоря, не только колоть, но и рубить', однако, если мы пыта емся добиться нужного результата, бросая соответствующие предметы-на что-л. твердое, или ударяя ими обо что-нибудь твердое, илн давя на них руками и разных направлениях, речь может идти лишь о том, что мы их колем. Вот, в первом прибли жении, комплекс идей, выражаемы.': глаголом колоть: ‘деление твердого пред мета с жесткой структурой ударом или давление м (пе обязательно с помощью инструмента!), имеющее результатом мгновенное и полное распадение предмета па куски илн части’. Этот комплекс идей настолько сложен, что окалывается почти невероятным, чтобы другой язык, с другой историей и литературной традицией, выработал однословное средство выражения для в точ ности такой же комбинации идей. Неудивительно поэтому, что русским словосоче таниям с одним и тем же глаголам соответствуют английские словосочетания с. очень разными глаголами: колоть дрова — to split /to chop/ wood (оно же и рубить дрова), колоть лед — to break ice (оно же и ломать лед), колоть орехи — to crack mils. Оче видно, что в каждом из этих случаев передается лишь чаегь того комплекса идей, который составляет содержание колоть.

То же самое следует сказать и об английском языке. Возьмем, например, слово thrill в значении, представленном по фразе Wliat a thrill it was to go down the rapids in a tiny boat ‘Какие острые ощущения я испытывал, когда шел через пороги НЯ утлой лодчонке’. Thrill в этом значении соединяет в себе идеи почти физического трепета, острого и захватывающего переживания, и о в и з н и и великолепия ощущений, когда все в человеке словно поет, Приведем

604

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
В Москве откроют еще 12 КТ-центров из-за роста заболеваемости COVID-19

В связи с ростом заболевания коронавирусом в Москве принят ряд дополнительных мер по усилению оказания медицинской помощи больным инфекцией, сообщила заммэра столицы по вопросам социального развития Анастасия Ракова журналистам в пятницу.

Сроки создания вакцины от ВИЧ назвали в Минздраве

Главный специалист по ВИЧ-инфекции Минздрава России Алексей Мазус надеется, что вакцина от ВИЧ появится в мире в ближайшее время. По его словам, в настоящее время в мире уже «на выходе» несколько образцов такой вакцины, пишет «Страна Советов».

QuickSync против NVENC: сравнение кодирования на GPU

Получается, что для AVC в цене разницы нет (см. таблицу 3). В случае c HEVC решение NVIDIA гораздо дороже по цене за канал на платформу, если рассчитывать максимальное количество каналов (то есть использовать самые быстрые алгоритмы кодирования, жертвуя качеством).

Представлены доступные и долгоиграющие умные часы ZTE Watch Live

Компания ZTE представила новые умные часы под названием ZTE Watch Live, которые предлагают квадратный дисплей, до трёх недель работы без подзарядки, круглосуточный мониторинг сердечного ритма, 12 спортивных режимов и влагозащиту (IP68).

Россиян предупредили об исчезновении выгоды от ипотеки под 6,5 процента

Экономический эффект от льготной ипотеки под 6,5 процента годовых полностью исчерпает себя, если цены на строящееся жилье в российских городах-миллионниках вырастут еще на 10 процентов по сравнению с текущим уровнем. Такой прогноз содержится в материалах компании «Талан», предоставленных «Ленте.ру».

Доля пустующих помещений в новых ТЦ Москвы достигает 40%

Уровень вакансии в открытых в 2020 году торговых центрах Москвы достигает 40%, сообщила директор департамента торговой недвижимости консалтинговой компании Knight Frank Евгения Хакбердиева.

Туроператоры Индии призвали власти начать выдачу виз и возобновить международные авиарейсы

В августе министр гражданской авиации страны сообщил, что ведет переговоры с российскими властями о возобновлении авиасообщения, но пока этого не произошло. Всего в Индии заразились коронавирусом почти 9,2 млн человек, умерли 134 тыс. Население страны составляет почти 1,4 млрд человек.

Туристам-горнолыжникам предлагают надевать маски под шлем

Согласно действующим правилам туристы на Шерегеше обязаны носить маски в туристических зонах, в том числе на канатных дорогах, а также соблюдать социальную дистанцию.