Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 501

статочпым н эксплицитным, т. е. построенным тик, чтобы ня we основе можно было научиться правильно употреблять синонимы в широком круч ситуаций.

2. ДБУЯЗЫЧНОСТЬ’

Для русскоязычных составителей и читателей двуязычный словарь английских синонимов в некоторых отношениях, предпочтите ль ней, чем одноязычный: его легче писать и понимать. Однако, с другой стороны, в дву я зычности таятся серьезные опас ности: соблазн перевода — вместо экс ил и цнт кого толкования — для систи- внтеля и соблазн переноса свойств русского слова иа близкое но смыслу англий ское— для пользователя. Оба эти соблазна имеют источником одно и то же заСлуж- депне, илн, может быть, один и тот же тин языковой инерции — полное о т о ж * дествление единиц, которые всего-навсего сходны. Как это уже не один раз отмечалось, случаи полного соответствия лексических единиц разных языков, за исключением терминов и термнпооб разных слов, достаточно редки, а характерным является случай частичного, нпогла очень значительного, но нее же неполного соответствия.

По-видимому, только отсутствие точных описаний слов заставляет пас считать, например, что английское fire является адекватным переводным эквивалентом рус* ского костер. Коетср обозначает огонь на основе определенным образом сложен ного твердого топлива или только само устройство из топлипа, предназна ченное для получения огня. Он, следовательно, мыслим и без о г и я, a fire обя зательно предполагает огонь. Поэтому русская фраза Нужно было только смякать костер, но не зажигать его не может быть вполне адекватно переведена на апглнй- ский язык, и уж во всяком случае для нее исключено простое соответствие КО* ctrw.p fire.

Русскому рубить лишь приблизительно соответствует английское to chop: для словосочетаний рубить дрооа, рубить капусту есть хорошие эквиваленты с этим гла голом (to chop wood, to chop (up) cabbagc), однако фразы рубить каnamid (to cut the ropes), рубить деревья (to fell До hew/ trees) с помощью to chop непереводимы.

Еще сложнее обстоит дело с русским глаголом колоть, который, прн достаточно пристальном анализе фактов, оказывается очень неточным синонимом рубить. Действительно, мясо и капусту можно рубить, но по колоть (если, конечно, они на ходятся в естественном для себя состоянии); рубить полено можно и вдоль, и попе рек волокна, а колоть — только вдоль; орехи, сахар, мел, лед и другие подобные пред меты можно, вообще говоря, не только колоть, но и рубить', однако, если мы пыта емся добиться нужного результата, бросая соответствующие предметы-на что-л. твердое, или ударяя ими обо что-нибудь твердое, илн давя на них руками и разных направлениях, речь может идти лишь о том, что мы их колем. Вот, в первом прибли жении, комплекс идей, выражаемы.': глаголом колоть: ‘деление твердого пред мета с жесткой структурой ударом или давление м (пе обязательно с помощью инструмента!), имеющее результатом мгновенное и полное распадение предмета па куски илн части’. Этот комплекс идей настолько сложен, что окалывается почти невероятным, чтобы другой язык, с другой историей и литературной традицией, выработал однословное средство выражения для в точ ности такой же комбинации идей. Неудивительно поэтому, что русским словосоче таниям с одним и тем же глаголам соответствуют английские словосочетания с. очень разными глаголами: колоть дрова — to split /to chop/ wood (оно же и рубить дрова), колоть лед — to break ice (оно же и ломать лед), колоть орехи — to crack mils. Оче видно, что в каждом из этих случаев передается лишь чаегь того комплекса идей, который составляет содержание колоть.

То же самое следует сказать и об английском языке. Возьмем, например, слово thrill в значении, представленном по фразе Wliat a thrill it was to go down the rapids in a tiny boat ‘Какие острые ощущения я испытывал, когда шел через пороги НЯ утлой лодчонке’. Thrill в этом значении соединяет в себе идеи почти физического трепета, острого и захватывающего переживания, и о в и з н и и великолепия ощущений, когда все в человеке словно поет, Приведем

604

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Употребление манго поможет человеку вылечить заболевания печени

Как утверждают медики, употребление манго поможет человеку вылечить заболевания печени.

Американка узнала о беременности тройней во время родов

Жительница американского города Стерджис узнала о том, что беременна тройней, во время схваток. Как сообщает телеканал KOTA-TV, когда Даннет Глитц почувствовала резкие боли в области поясницы, то решила, что беспокоят камни в почках.

Наушники Realme Buds 2.0 представят уже сегодня

В прошлом году Realme выпустила свои первые проводные наушники под названием Realme Buds, а сегодня на презентации, посвященной анонсу линейки смартфонов Realme 5, будут показаны Realme Buds 2.0.

Sony купила разработчиков «Человека-паука»

Компания Sony объявила о покупке Insomniac Games. Разработчики станут внутренней студией SIE Worldwide Studios. Их последний проект, PS4-эксклюзив «Человек-паук», получил высокие оценки от сообщества и критиков.

По эскроу продается лишь каждая десятая квартира в новостройках Москвы

В компании отмечают, что только в семи из 17 корпусов, в которых квартиры продаются через эскроу, строительные работы проходили на уровне котлована.

Сбербанк снижает ставки по военной ипотеке

"Сбербанк снижает процентные ставки по ипотечным кредитам для военнослужащих на 0,3 п.п. - с 9,5% до 9,2%", -отмечается в сообщении.

Россияне вошли в тройку самых щедрых иностранных туристов во Вьетнаме

Россияне вместе с австралийцами и американцами вошли в тройку самых щедрых иностранных путешественников во Вьетнаме. Это следует из представленного Национальным управлением туризма Вьетнама ежегодного доклада об итогах развития туристической отрасли в прошедшем году.

На Камчатке медведица спасает медвежат рядом с туристами

Как рассказала в соцсетях инспектор Лиана Варавская, для кормления своих медвежат Бочка выбрала самое безопасное место - рядом с клеткой, в которой находятся люди.