Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 498

I, АКТИВНОСТЬ

Активное владение лексикой языка, независимо от того, является ли он для го ворящего родным или иностранным, ирояьляетсн прежде всего и смыглоиий ii д t и а а т н о с т н его речи, т. о. в умении выбрать и словаре и грамматике дан ного языка именно те средства, которые в точности выражают его мысль. Ясно, ка кую важную роль играет при этом владение лексическими синонимами.

Допустим, что говорящий хочет выразить мысль о том, что некто пал жертвоП несчастного случая. Если из двух неточных синонимов — victim н prey — он выберет последний и скажет *he has fallen a prey to an accident, он допустит смысловую ошибку: prey предполагает инициативного деятеля, преднамеренно совер шающего акт и а с и л и я, например, he carefully marked clown his prey before deal ing the blow 'он тщательно выбрал жертву, прежде чем нанести удар’:*. Смысловой ошибки пе будет, если мы используем слово victim, потому что victim, в отличие от prey, не содержит в своем значения никаких указании насчет того, является ли жертва результатом преднамеренных насильственных действий или следствием случайного, хотя и рокового стечений обстоятельств: they could not identify the victim nor ihe man who had killed him 'они не могли опознать ни жертву, ни убийцу’; the victims of an earthquake |a shipwreck] ‘жертвы землетрясения [кораблекрушения!’.

Другой пример: если требуется выразить идею неожиданного нападения на ла герь илн крепость, в паре неточных синонимов surprise, ambush следует выбрать пер вый: to sunrise [но не 41 to ambush] the спешу camp [the fortress] 'напасть врасплох на лагерь неприятели [на крепость]’. С другой стороны, если речь идет о неожидан ном нападении, особенно из засады, на едущего по дороге мотоциклиста, следует сказать to utnbush |но пе *tosurprise] a motorcyclist: surprise предполагает неподвиж ный объект и обычно подвижный субъект (нападающий приближается к жертве), a ambush — подвижный объект и обычно неподвижный субъект (жертва приближа ется к нападающему).

Семантическая неправильность может быть абсолютной или относительной. Фраза *he has fallen a prey lo an accident неправильна а б с о л ю т п о, т. е. в лю бом случае употребления. Примером относительной неправильности явля ется фраза he desired me lo stay: она неправильна относительно смысла ‘он хотел, чтобы и остался' (н этом случае надо было бы сказать tie wanted /wished/ me to stay), но верна относительно близкого смысла ‘он выразил пожелание, чтобы и остался1.