Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 457

THROW    и ..1 -t;' I    THROW    Г.

надвигался туман; the earthquake was menacing the town городу грозило зем летрясение.

В принципе одни и те же ситуации (дождь, болезнь, катастрофа, разруше ние, смерть а ш. и■) могут описываться н глаголом threaten, и глаголом men ace, но тогда меняются их оценки говорящим.

т Оба синонима могут употребляться абсолютивно (danger threatens /menaces/) и с прямым дополне нием (to threaten /to menace/ smb. |the country]).

Threaten, кроме того, может употреб ляться в безличной конструкции типа it threatens to rain (menace невозможно).

[Cl Оба синонима могут употребляться с названием неприятной — тяже л ой или он ясной — ситуации в качестве подлежащего и принимать в ка честве дополнения название я и- ц в, м е с т а, сооружения и т. ri.: flood was threatening /menacing/ llie country стране грозило наиодненне; unem ployment was threatening /menacing/ thousands of workers тысячам рабочих грозила безработица; the grippe was threatening /menacing/ Europe на Европу надвигался грипп.

HJj Nature has taught the beasts of the field to fly when some unheralded danger threatens (Th. Dreiser. 'Sister Carrie'). AH I can offer in jus lit teat ion is з terrible emergency threatening thou sands of lives (JV. Lewis, 'Darkness Fi's- ibie’). 1 always felt threatened by her illness (C. P. Snow, ‘Time of Hope'). In my middle twenties, 1 also had been threatened with grave illness (C. P. Snow, ‘The New Men). On a cold afternoon, when every tiling was grey and iL threat ened tu snow, the papers announced Lhat the men had been called out on all the lines (Th. Dreiser, ‘Sisier Carrie').

But now a more terrible struggle than any hitherto loomed menacing over the rim ol the future (F. Norris, ‘Tlie Octo pus') . There were moments, many of them, when a man as realistic as Mr. March was menaced by lhe grave (C. P. Snow, ‘The Conscience of the Rich ).

THROW, книжн. CAST, FLING, HURL, PITCH, TOSS, SLING 'ка уз про нять лететь или падать' бросать, кидать,- забрасывать, щпырять, метать.

Щ Сшюнимы отличаются друг от дру га по следующим смысловым признакам: 1) характер броска (с тошен зрения силы, скорости, расстояния, целесооб разности. при цельности). 2) свойства бросаемого о б ъ е к т а, 3) п р н ч н * и ы. побуждающие субъекта к броску. Throw — самое общее по значению слано; и этом случае бросок мажет быть прицельным или неприцель ным, стремительным или замедленным; его объектом может быть легкий пли тяжелый предмет; он может быть совершен под влиянием сильной э м о ц и и илн в спокойном состоянии; he threw ihe enveLope on the desk он бросил кон верт на стол; the girl threw the ball to her companion девочка бросила МЯЧ cnoeii подруге; be seized tlie girt and threw her down on схватил девочку п бросил ее на землю.

Cast, в отличие от throw, сравнительно редко употребляющийся вне фразеологи ческих сочетаний, обозначает обычно прицельный бросок млн акку ратное разбрасывание относительно л е г к н х тещей с и о к о ii н ы м и, лишенными игремшелнпости движени ями: the fisherman east his fishing-rod into the water рыболов забросил свою удочку; he cast his cigarette ash upon the carpel он стряхнул пепел нз ковер. Fling (швырнуть) отличается от throw и cast тем, что указывает на силу к с т р е м и т е л ь н о с т ь броска, со вершаемого, .возможно, под влиянием сильной эмоции (гнева, раздраже ния. презрения, радости и т. пЛ и по этому и е п р и ц е л ьн о г о: Then he loathed his own beauty, and, flinging the mirror on the floor, crushed it into silver splinters beneath his heel’ (0. Wilde) «Тогда он возненавидел свою кра соту и, швырнув зеркало па пол, стал топить его ногами, пока око ке превра тились н серебристые осколки*-; she (lung his presents at him она швырнула ему его подарки; they flung their hats up in the air and cried 'hurrah’ онн бро сали шапки иверк и кричали «ура».

Hurl предполагает еще большую, чем fling, стремительность я мощь броска:    подчеркивается, что

бросаемому предмету, обычно достаточно тяжелому, сообщается большая ско рость, в результате чего он может пролететь значительное рас стояние; to hurl a stone at the window шнырнуть камень в окно; the man hurled his spear at the bear мужчина бро сил копье в медведя; ‘..the young man








450

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Названы продукты, ускоряющие старение

По словам специалистов, коллаген обеспечивает эластичность и упругость кожи. Учеными были названы продукты, ускоряющие старение. Кроме того, они напомнили, что соль в больших количествах задерживает жидкость в организме, а это приводит к отекам по всему телу.

Новая российская вакцина от гриппа появится на рынке в августе

Новая российская вакцина от гриппа, включающая четыре актуальных штамма вирусов вместо трех, появится на отечественном рынке уже в августе. Об этом сообщили в пресс-службе Ростеха.

ESET предупредила о распространении поддельных приложений FaceApp

Компания ESET предупредила о распространении в интернете поддельных приложений FaceApp.

Изготовление двигателей для ракет «Протон-М» прекращено

По словам господина Арбузова, в «НПО Энергомаш» изготовлены силовые агрегаты для всех заказанных ракет «Протон-М». Поэтому производство двигателей для этих носителей прекращено.

Составлен рейтинг стран Европы по срокам накопления на квартиру

Аналитики исследовали, сколько жителям стран Евросоюза придется отдать средних окладов за квартиру площадью 70 «квадратов». На втором месте — жители Латвии: им в среднем придется отдать 10,1 годовых окладов.

Многодетным семьям Тамбовской области компенсируют ипотеку

Более 60 семей Тамбовской области воспользовались льготной ипотекой. Речь идет о пониженной ставке 6%. Она распространяется на семьи, в которых после 1 января 2018 года родился второй и последующие дети. Однако действие данной программы рассчитано до 2022 года.

Госдума предложила гражданам отдыхать в России

Председатель комитета Государственной думы РФ по физической культуре, спорту, туризму и делам молодежи Михаил Дегтярев предложил гражданам России выбирать себе места для отдыха на территории страны. Парламентарий объясняет эту рекомендацию безопасностью, привычными традициями и не только.

Красоту Петербурга оценили журналисты и блогеры из Японии

Сезон 2020-2021 года станет годом японо-российских межрегиональных и побратимских обменов. В течение пяти дней японские гости изучали исторический центр и дворцовые пригороды Петербурга. За это время они посетили такие достопримечательности как Эрмитаж, Царское Село, Петергоф и другие.