Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 437

SUMMON    SUMMON

p e с а т a. предложными до полнениями from smt h и to smth. co значением и а ч а л m о ii н к о и е ч - ной точек движения соответственно и предложным дополнением for smth. или инфинитивом со зна чением а е л и: to summon /to call/ smb. from liis office [lo the palace]; Lo summon smb. for a duty [for a task], to call smb. for a walk; to summon the 'witnesses to appear in court, to call a friend to help.

Rj2 См. примеры %.

0 Five years later, with the First World War creating altogether unlimited demands for nickel, Chester Lee Nalies summoned a Canadian cabinet minister to New York (D. Carter, ‘Fatherless Sons'). But for the inside Giotto -was summoned to decorate the walls of the nave (E. M. Forster, 'Where Angels Fear to Tread’). Summoned from the peniten tiary lo testify, I sat with a police guard..» (L, Auchimioss. 'The Embezzler’).

‘Yes,’ his mother said, 'they don't often call one to the big house' (P. Abra hams, ‘The Path of Thunder’). Sheila had called me away a fortnight before—to an issue (C. P. Snow, 'Homecomings').

SUMMON 11, CALL, MUSTER ‘уси лием волн привести евон внутренние ресурсы (ум, силу, мужество, способно сти и т. п.) в такое состояние, при ко тором они могут быть использованы' призвать, напрячь, собрать, мобилизо вать.

[3} Summon (часто с up) и call (часто с up, forth), являющиеся по смыслу точным и синонимами, значат, что субъект располагает необ ходимым запасом определенного свойства, и для того, чтобы использовать его, субъекту достаточно волевым усили ем перевести его иа пассивного состояния в активное, рабо чее состояние: to summon (up) one’s energy to do the task in a proper way собрать свою энергию, чтобы как сле дует выполнить задание; ‘I threw all the eager persuasion I could summon into my answer" (Ph. A. Whitney) вло жила в свой ответ всю силу убеждения, на которую была способна» (бука, «..ко торую могла собратья); she resolved to summon up her courage lor refusing him она решила призвать на помощь все свое мужество и отказать ему; you’d better call up all your pluck and resolu tion before starting the conversation ваш придется призвать на помощь всю ва* шу смелость и решительность, прежде чем начать разговор; lie tried lo call forth all his wits but coutd not drive lief into the corner он призывал себе па по* мощь весь свой ум, но ему не удавалось, поставить се в тупик.

В отличие от этого, muster (часто с up) значит, что субъект и е располагает в готовом виде необходимым за пасом свойства, которое он собирается использовать (может быть, потому, что. раньше уже расходовал его), и чтобкг использовать это cboiictbo, субъекту не» достаточно просто перенести его m нас* енвного состояния в активное, a ticoft- ходимо предварительно восста ио< в и г ь в себе его запасы; для этого требуется, естественно, больше# волевое усилие, чем в случае sum* топ и call: it seemed as though she coiil"*' not muster enough slrenctli lo move ,'igalfl каяплись, что у Нее не хниигг сил Дни» rim,cfl    дальше: they could    st4*    the    effort

with    which    she mus