Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 407

STAY    STAY

и ti e или цель, в особенности пре бывание и качестве гостя, и то время как remain чаще указывает па от сутствие намерении или цели:    to stay (о dinner |to supper]

остаться на обед |на ужин]; to stay at the Joneses гостить у Джоунсов; I’m busy; I've no time to stay я очень нанят, мне’некогда задерживаться; the children stayed out until it was dark дети не воз вращались домой дотемна; I can stay here for about an hour я могу пробыть здесь около часа; we remained there much longer than we expected мы оставались там намного дольше, чем предполагали. С другой стороны, remain чаще, чем stay, может указывать ка то, что субъект продолжает находиться в наком- -то месте после того, как другие это место оставили: Tew remained in the build ing after the alarm was given немногие остались а здании после сигнала тревоги; lie remained behind он остался, он tic поехал вместе со всеми.

Если значение цели, намерения или ж е л а и и я выражена з предло жении специальными средствами (напри мер, инфинитивом, глаголами decide —■ решать, intend — намереваться, wish — хотеть и т. п.), и если отсутствуют указа ния на действия других людей, то смысловые различия между stay и remain в значительной мере нейтрали зуются, и они становятся в з а и - незаменимыми: lie stayed to learn the doctor’s verdict on остался, чтобы узнать заключение врача; they remained on the platform to see the train leave and wave a farewell to their friends они оста лись на платформе до отхода поезда, чтобы помахать на прощание рукой своим друзьям; we decided lo stay До remain/ in the hotel till the end of the month 5ш решили остаться в гостинице до конца месяца; I had to stay /to remain/ at home till 1 felt better я должен был оставаться дома, пока не почувствовал себя лучше;

I shall stay /remain/ here и останусь здесь.

Wait (ждать), в отличие от других сино нимов, всегда обозначает готов ность к дальнейшим действиям н

о ж и д а н не (обычно п течение огра ниченного времени) определенных, из вестных субъекту или предпо лагаемых им событий: to wait for a person [tor a train, for a reply] ждать кого-л. [поезда, ответа]; to keep smb. waiting заставлять ждать кого-л.; wait until he comes дождитесь его прихода; wait a minute подождите минутку; the taxi waited a whole hour while they were shopping такси ждало их целый час, «ока они ходили но магазинам; 5 told the driver to wait я сказал водителю, чтобы он подождал; how long have you been watting? вы давно ждете?; the chill wind made waiting in the queue uncom fortable and tedious от холодного ветря стояние о очереди было неприятно и то мительно; they were waiting at the factory gate for the shift to come off они ждали у фабричных ворот окончания смены. Abide обозначает длнтел ьное пре бывание или даже постоян н о о проживание в каком-л. месте, часто вынужденное или солряжишпр с терпеливым ожиданием даль нейшего развития событий; she was forced to ahide in a little Scottish village она была вынуждена сидеть в маленькой шотландской деревушке,

Tarry и linger (медлить, мешкать, задер- жииутьси) означают 'оставаться где-л. дольше намеченного или по ложенного времени’. При этом tarry указывает на активное же лание остаться, порожденное интере сом и чему-л., ожиданкем чего-л., необходимостью аа кончить что-л. начатое и т. п.; do not tarry it yon wish to catch the noon train не меш кай. если хочешь попасть на дневной поезд; some children always find some thing to malte them tarry on their way home from school некоторые дети всегда нахо дят повод отвлечься и задержаться по дороге из школы домой; he tarried in Baltimore on his way to Washington он за держался в Балтиморе па пути в Ва шингтон; we tarried at the station for the arrival of the train мы остались на станции в ожидании поезда.

Linger, с другой стороны, подчеркивает не столько желание или необходимость задержаться где-л., сколько отсут ствие отчетливого жела ния двинуться дальше, уйти откуда-л.: he lingered before the fire on засиделся у камина; to finger after others had left оставаться /задерживаться/ после того, как все остальные ушли; ‘...strangers would wonder what I am doing, lingering here at the sign-post evidently objectless and lost’ (Ch. Bronte) «..незнакомые люди могут дивиться, что я здесь делаю одна, стоя без всякой цели, с растерян ным видом возле дорожного столба»,















  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
В Крыму зафиксирован случай заболевания лихорадкой Западного Нила

В Белогорском районе зафиксирован случай заболевания лихорадкой Западного Нила (ЛЗН). Об этом РИА Новости Крым сообщила главный государственный санитарный врач по Республике Крым и городу федерального значения Севастополю Наталья Пеньковская.

Россиянам угрожают опасные комары, переносчики смертельных лихорадок

Жителям России могут угрожать смертельно опасные вирусы чикунгунья, Зика и денге, переносчиками которых являются комары видов Aedes aegypti и Aedes albopictus, сообщают "Известия" со ссылкой на Московский государственный медицинский университет, Институт общей генетики и МГУ.

Apple покажет три новых модели iPhone в сентябре

В сентябре 2019 года американская компания Apple на традиционной презентации новинок представит три модели iPhone — с новыми процессорами и функцией беспроводной реверсивной зарядки, передает Bloomberg со ссылкой на источники на рынке электроники.

МТС и «М.Видео» открыли первый совместный магазин цифровых гаджетов

МТС и группа "М.Видео-Эльдорадо" договорились о партнерстве в сфере розничных продаж и открытии нового для российского рынка формата магазинов цифровых гаджетов под брендом МТС и "М.Видео", сообщили представители компаний журналистам в четверг.

Налог на недвижимость планируют снизить в Уссурийске

В Уссурийске в настоящее время ставка варьируется от 0,1% до 1%. Что касается кадастровой стоимости, то она была пересмотрена для всех объектов недвижимости в Приморском крае. Узнать новую кадастровую стоимость можно на сайте "Центра кадастровой оценки Приморского края".

«Известия»: доля молодых россиян, берущих ипотеку, выросла до 55%

Доля заемщиков по ипотеке младше 30 лет в России достигла по итогам прошлого года 55%, пишет в пятницу газета "Известия" со ссылкой на замглавы Минстроя Никиту Стасишина. По данным замминистра, в 2006-2008 годах этот показатель составлял только 20%.

В Дагестане до конца года планируют завершить классификацию гостиниц

Глава регионального Минтуризма Расул Ибрагимов сообщил, что работу по классификации гостиниц в Дагестане планируется завершить к концу текущего года.

Массовое возвращение туристов с юга привело к дефициту билетов

В конце августа наблюдаются сложности с возвращением туристов из курортных городов Краснодарского края. По информации единого сервиса путешествий Туту.ру, в число самых проблемных входят Адлер, Анапа, Сочи.