Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 393

era'). He was a man of generous impulses and oE devious, cunning, cautious after thoughts (C. P. Snow, ‘Time of Hope').

SMELL


SMELL


Her face assumed a wise, crafty expres sion (A. J. Cronin. 'Hatter's Castle ).

Birr this rs only her artful way of get ting ’ее there without raising your hopes (R. Aldington, ‘Death of a Hero'). ..that strangely artful expression returned to her face.. (A. J. Cronin, ‘Haller's Caslle’). She was pretty in a florid vutgarish way, with her artful-innocent dark eyes., (R. Aldington, 'Death of a Hero’).

Mod red's narrow foxy [ace (Tenny son—0. E. D.).

..his smile merry, wily and open (C. P. Snow. 'Time of Hope').

SMELL, SCENT, ODOUR, AROMA запах.

[2] Smell — самое общее по значе нию слово, указывающее только ка ощу щение запахи, независимо от его силы, произподимого нм впечатлении (прият ный— неприятии и) или его источника; именно поэтому оно чаще других упот ребляется с определяющими словами: Che мяШ о! the binning clotfcv запах па леного; the smell of cooking запах стряп ни; the smell of flowers запах цветов; the smell of gas запах газа; sweet smell сладкий запах. I like the smells of the country after a rain я люблю запахи земли после дождя. Употребленное без опреде ления smell, как правило, предполагает неприятный запах: the smell made her fling the window open запах заставил ее распахнуть окно; I can’t stand the smell я не выношу этот запах.

Scent, в отличие от smell, предполагает тонкий, обычно приятный за пах, для восприятия которого необходи мо иметь чуткое обоняние: the scent of lavender [of lime-trees, of roses) запах лаванды [лип, роз]; there was a scent of honey from the lime-trees in flower от цве тущих лнп пахло медом. С другой сто роны, scent может описывать за пах как характерное свой ство предметов или веществ, вне зави симости от того, воздействует ли он на наши органы 4vuctb нли нет: the scent of a wood fire |of camphor balls) запах костра [нафталина|.

Odour, как и scent, подчеркивает факт наличия характерного з а п а- - х а; однако, в отличие от scent, odour обозначает сильный, легко во спринимаемый запах, по кото рому можно определить не только веще ство или предмет, но и его место и л* хождение, т. е. источник :щ* паха: the odour of cheese |of garlic, iif whisky] запах сыра [чеснока, вискн|; ill* found the room by the rich odour ol > litnf smoke она нашла комнату no густму запаху сигарного дыма; the ркмии)! odour of hay filled the barn приятны!! t«. пах сена наполнил амбар. В отличт- П|* всех остальных членов ряда odour миле* употребляться как термин в на у ч mil литературе, особенно тогда, когда речь идет об описании свойств пенитп или их классификации: а ц; without odour газ Оез запаха; acetylen; like odour запах, напоминающий aitfll1 лен; varieties of odour разновидности паха.

Aroma (аромат) — пряный, сил н ы it, легко в о с п р и н и и а м ы Й запах, евойстиеиный. как п пило, тем иещестнам. которые о д и временно обладают и определен мн и к v с о н 14 м и качествами: aroma of freshly ground coiiee аромат с жемолотого кофе; the aroma of pickl ааппу. мариидцйнйы.к oatmeii; №,e tkUcn aroma of whisky тонкий аромат внекн Б остальных случаях aroma, подобий scent, обозначает характерный для какого-то предмета или вещества Ш* пах, вызывающий, как правило. npntiT' ные ощущения, но отличающиеся от scent большей силон:    Им

aroma of a wood fire [oi pines] запах кост ра [сосновой хвои]; the aroma oi пкдч аромат роз. Иногда aroma, а отличие or scent, может предполагать и пеприятпиЛ запах: the gruesomely strong aroma ul the old dog ^ тяжелый запах пенны.

& | См. примеры Ц.

[И] The delicious smell of grilling chop» blended with the scent'of burning gum- leaves (D. Cusack, ‘Say No lo Death').,.t smell of evening primroses (H. G. We Hi, ‘The invisible Man').

And the wind full of the scents of tl bush around the lake (D. Cusack, 'Say № to Death').

Whiffs of an unpleasant chemical odour met them (H. C. Wells, •The Invisible Mari'). But whether the great Mclnally was drawn by the compelling odour ol his supper o) steak and onions ,, is impos sible to say (A. J. Cronin, 'HatUr'i Castle'). Everywhere, mingled with iliu smell of cooking were odours of stale can* -de-Cologne, strong talcum powder and ill(













396

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
На Камчатке вакцинировали от гриппа 42,5% населения

Медики привили от гриппа на Камчатке более 134 тыс. человек, что составляет 42,5% от численности населения полуострова, сообщается в понедельник на сайте краевого правительства.

Названы причины нехватки льготных лекарств для тяжелобольных

В ведомстве же основной причиной перебоев в лекарственном обеспечении называют плохую организацию со стороны местных чиновников и бюрократию.

Lenovo увеличит объём производства смартфонов в 10 раз

Компания Lenovo намерена в 10 раз увеличить производство своих смартфонов в следующем году.

В Сети появилось официальное изображение смартфона Samsung Galaxy S10

Официальное изображение мобильного устройства Samsung Galaxy S10 появилось в Сети. Анонс новинки состоится через несколько месяцев.

ВТБ на четверть увеличил выдачи ипотечных кредитов в Хабаровском крае

За девять месяцев 2018 года ВТБ выдал жителям Хабаровского края 3,2 млрд рублей ипотечных кредитов, что на 25% больше аналогичного периода прошлого года.

«Жилье и городская среда». Общественники высказали свои пожелания

На мероприятии обсуждались идеи нового нацпроекта и были высказаны сомнения общественников.

Между Сочи и Ижевском начнется круглогодичное прямое авиасообщение

С 28 ноября начнется выполнение регулярных рейсов в зимнем расписании между Сочи и Ижевском.

Миллионы россиян смогут брать отпуск, когда захотят – закон

Отпуск за второй и последующие годы работы может предоставляться в любое время рабочего года в соответствии с очередностью предоставления ежегодных оплачиваемых отпусков (графиком отпусков), установленной у данного работодателя.