Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 376

SHARE    SHARE    s

прорываться, вибрировать, трепетать (и iii.wee, звуке).

| (| .Shake имеет наиболее общее i».i'-i4ine: her voice shook with emotion ш полпенни у нее дрожал голос.

Tremble указывает только на преры вистость звучания: ‘Soon Gretel liniKt:d up .. and said in a trembling vui'c..1 (Л1. Dodge J «Вскоре Гретель под пила глаза .. и пролепетала прерываю щимся /дрожащим/ голгл'ом.

Uulver и quaver укалывают на колеба ния высоты тона или гром кости голоса, в случае quiver более чистые, отражающие внутреннее н а - пряжение: she tried not Lo cry, but her voice quivered она сдерживала слезы, но голос у нее дрожал; ‘In a voice that qiuvcTtd a bit hr? asked me..’ (J. Conn id) dl(’сколько нетвердым голосом он елро- *■11.! меня..».

Wnbhle описывает различные колебания и :шучанни голоса, пыаванные слабо- с т I. га или эмоцией, свидетельствую щей о с л а б о с т и; his voice wobbled ulien he spoke to his commander его го- ini1 подрагивал, когда он разговаривал | командиром.

1 If. \

III ‘Please give me a hearing, Mr. Dix- The voice at tlie til her end {ot lhe wire) shook slightly (K. Amis, ‘Lucky Jim'). ‘It's what we feel about things, not what we do, that metiers..’ Her voice tinjok (J. Lindsay. 'Befrayed Spring ).

Now, as he spoke, his voice trembled ч-llii that peculiar vibration which is

I    lii1 result of tensity (Th. Dreiser, Sister (nirii' ). Her voice trembled a little, (чг the first time since they'd begun lalk- iiii.; (K- Amis, ‘Lucky Jim').

Ilis voiec quivered with exasperation

II    Morris, ‘The Octopus’). The fourth tv.v.iuge was. the nwsi harrowing,and li'-i voice quivered и little as she finished 11 (J. Galsworthy, ‘End of the Chapter').

..and Maria, blushing very much, be- (мп to sing in a tiny quavering voice (./. Joyce, ‘Dubliners'). ..a distressed .нщгу shout LhaL came ringing between lii'- walls like a quavering call down ■I 1'itinel (J. Conrad. 'Lord Jim').

lie shouted ‘Hello!’ in what he tried to in,ike a big, brave ’voice, but it wobbled к lii tie all tlie same (G. IJ. Lor inter— ' V.E.D.).

SHARE, PARTAKE, редк. PARTICI PATE ‘чувствовать то же самое, что чу в* ствует другой челопек, или проходить через те же, что и он, жизненные испыта ния1 делнть, разделять.

[31 Share значит, что субъект, вслед ствие своих тесных дружеских, эмоцио нальных, родственных или социальных связей с другим человеком, прини мает настолько Слизко к сердцу все, что его касается, что становится равноправным участником его л с р й ж и и а н и й или жизнен ного опыта: to share smb.'s lot [smb.’s hardships] разделить с кем-л. его судьбу [делить с кем-л, трудности]; he shared the same fate его постигла та же участь; ‘..-walking with him down Lhe road again, sharing his world, their world’ (D. Cusack) к., идя с л им рядом но дороге, живя в его мире, а их общем, мире*; to share smb.'s likes and dislikes разделять 4l.ii-л, симпатии н антипатии; ‘Their supreme desire is to be together—to share each other’s emotions, and fancies, and dreams' (Th, Hardy) «Чего они больше всего желали—это быть, вме сте, делить друг с другом свои чувства, желания, мечты»; ‘We formed a friend ship—the sort of friendship which can only be made when one lives the same life and shares the same joys and sorrows' (Cornw Dcujle) кНас евядаля дружба, та дружба, которая может существовать только между людьми, живущими одной и той же пошью н делящими друг с дру гом все спои радости и печали».

Partake обозначает не столько сопереживание, сколько переживание похожих чувств, которые могут быть вызваны у постороннего, хотя и сочувственно настроенного наб людателя созерцанием чужого горя, радости и г, п.: to partake in smb.’s grief проявить сочувствие к чьему-л. горю; 'We do not only meet io share each other's burdens but to partake in each other's joys’ (С. H. SpurgeonW.) «Мы встречаемся не только для того, чтобы поделиться друг с другом своими горе* стлми, но и для того, чтобы разделить наши радости».

Participate обозначает сопережи вание не только равноправ ного, но и любого другого партнера: to participate ill the grief of another [in smb.’s joy) разделить с кем-л. его торе [радость^

Примечание. Share имеет следу шише близкие к рассмотренному значения:





379

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Скворцова рассказал, как вернуть медиков в российские поликлиники

Министр здравоохранения РФ Вероника Скворцова озвучила свое видение решения проблемы нехватки медиков в российских поликлиниках, передают «Аргументы и факты». Для начала необходимо навести порядок с заработными платами, считает Скворцова.

Названы опасные заболевания, которые легко перепутать с простудой

Британские медики опубликовали в издании Express материал, где описали симптомы рака крови. По словам врачей, кашель, сильная слабость и повышенная температура могут сбить с толку, и человек лечится от простуды.

Новый смартфон Vivo V17 Pro получил нестандартный дизайн

Показанный поклонникам марки телефон Vivo V17 Pro получил неожиданно двойную фронтальную выдвижную камеру. Китайское предприятие показала свой новый гаджет с рядом интересных решений.

Названы цены смартфона Redmi Note 8 Pro для Европы

Индийским инсайдером раскрыты возможные цены китайского смартфона Redmi Note 8 Pro на европейском рынке. Его продажи в странах Европы должны начаться в конце текущего месяца. Новинку уже можно предзаказать в Польше и на Украине, однако ее официальная стоимость все еще неизвестна.

В августе число новостроек в США достигло максимума с 2007 года

Темпы роста стали максимальными за 2 года. Эксперты ожидали сокращения на 1,3% - до 1,3 млн. Строительство домов, рассчитанных на одну семью, выросло в августе на 4,4% - до 919 тыс.

Зампред СПЧ предложил ограничить ипотеку малоимущим

Пусть лучше люди страдают в своем маленьком или съемном жилье, чем влезут в многолетнюю кабалу ипотеки и в два-три раза переплатят за квартиру. К тому же если человек потеряет работу, то вообще окажется на улице, да еще и с долгами.

В Иркутской области ограничили туризм на Байкале

Правительство Иркутской области утвердило правила организации туризма и отдыха на Байкале, чтобы обеспечить соблюдение норм нагрузок на природу. Об этом сообщила пресс-служба администрации региона. Раньше таких правил не было, их разрабатывали в течение полутора лет.

Общественность России поднимет тему безопасности в турецких отелях

Представители общественности России намерены выразить турецким партнерам озабоченность по поводу участившихся несчастных случаев с российскими туристами в отелях этой страны и предложить отельерам провести проверку безопасности, заявил РИА Новости генеральный секретарь Российско-турецкого форума общественности (РТФО) Сергей Марков.