Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 361

SADNESS    SADNESS    «С

came in (Th. Hardy, 'Tess of the d'Vrber- -Miss').

Linton learnt his lessons and spent his evening in a small apartment they called the parlour (E. Bronte. 'Wuihet[jjg Heights'), it whs a meanly furnished apartment, with nothing but the contents of the closet to induce the belie! that its occupier was anything but a working man., (Ch. Dickens, 'Oliver Twist'), 1 struck a match, and looked about for a candle,

1 had a rapid glimpse of a tiny apartment, half room, half studio in which was noth ing but a bed, canvases .. an easel, a table end a chair (IF. S. Maugham, 'The Moon and Sixpence’).

S

SADNESS, MELANCHOLY, DEPRES SION, DEJECTION, GLOOM. BLUES, DUMPS ’отрицательное эмоциональ ное состояние, вызываемое нежелатель ным субъекту событием, ожиданием та кого события или какими-то неясными самому субъекту причинами и сопровож даемое утратой активности’ грусть, пе чаль, меланхолия, депрессия, угнетен ность, уныние, мрачность, хандра.

Г51 Сшшшшы отличаются друг от Дру га по следующим смысловым признакам: I) г л у б й н а чувства, 2) его харак тер и внешние проявления,

3) era длительность,^ вызываю щая его причина.

Sadness (печаль) имеет наиболее об щее значение и вне контекста не дает представления ни о глубине чувства, ни о ого Характере, ни о причине: ‘She was conscious of a profound sadness which Was not grief' (A. Dennett—W'r.j «Она чувствовала глубокую печаль, но это не было гори; ‘When he had spoken the night before ol “the only relative whom

I have ever respected,” he was trying to mask, anil at the same time relieve, liis sadness’ (C. P. Shvw) «Когда пахли у не вечером он говорил о сьоем „единствен ном родственнике, которого он уважает1*, он старался скрыть свою печаль и в то же время облегчить свою тоску»; Theo smiled with infinite sadness’ (I. Stone.) «Teo улыбнулся, и в его улыбке была бесконечная грусть»; 'Не watched her until she was gone, and then he turned away slowly with a profound sadness’

(M. Wilson) -On долго смотрел ей вслед, потом медленно отвернулся, испытывая глубокую печаль»; 'There comes that first moment of sadness at the news that a per sonal loss is impending, then lhe loss is fully accepted even before il occurs..' (M. Wilson) «Сначала ста нон hr-я груст но при известии, что человек навсегда уходит m твоей жизни, потом, еще за долго до    его смерти, смиряешься

с мыслью об утрате..»

Melancholy    (грусть меланхолия) обо

значает неглубокое, но обычно продолжительное состояние томления, иногда приятного субъ екту. часто    вызываемое неясными

причинами    и проявляющееся внешне

в задумчивости, серьезно сти или вялости: she had a taste for melancholy ей нравилось грустить; 'lint lhe three in the car were joyless and ilispirited, some melancholy had grown upon ilium’ (A. Cop/iaul) «По трос в ма шине не испытывали ни радости пи ду шевного подъема; непонятная грусть охватили ну»; ‘He became annoyed hy her misty melancholies’ (D. Parker) «Его начали раздражать ее непонятные при ступы меланхолии»; ‘The beggar rocked to and fro, making sounds of melancholy and desperation' (Or. Greene) «Нищий раскачивался всем корпусом, бормоча что-то, полное упыпня и отчаяния*. Depression (депрессия) обозначает бо лезненное состояние духа, поро ждаемое либо в н е ш и и и и обстоятель ствами (tjrnpamou близких человека, кру шением планов и т.п.), либо вну тренними факторами (складом ха рактера, психическими отклонениями). глубокое, способное затягиваться па долгое время и проявляющееся внешне в мрачности, упадке сил или нежелании действо вать: ‘Не found her in a state of deep depression, overmastered by those distaste ful miserable memories’ (G. Eliot) «Он нашел ее в состоянии глубокой депрес сии, во власти этих неприятных, тяже- лыл воспоминаний»; '..nothing nl that moment could remove the ashen taste of death, that soured his mouth, the cold stench that seemed at any moment to threaten his nostrils, the drab depression that lay on hfs heart' (M. Wilson) i..ни что в тот момент не могло снять терп кого привкуса, стянувшего ему рот, запаха тления, щекотавшего ему ноздри, и глухой тоски, овладевшей его серд-











364

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
В Нижнем Новгороде закрыли на карантин гимназию №53

В Нижнем Новгороде в связи с большим ростом заболеваемости закрыли на карантин гимназию №53.

В городе Сунжа построят поликлинику с женской консультацией

В самом молодом городе России Сунже Ингушетии построят первую современную поликлинику с женской консультацией.

В Яндекс.Браузере добавили темную тему и новый дизайн вкладок

В новой версии браузера появится темная тема, которую можно будет активировать в настройках программы.

В Японии представили смартфон с двумя вырезами

Компания Sharp представила в Японии смартфон Aquos R2 Compact.

Торги Фонда Имущества принесли городской казне 252,5 млн рублей

Общая сумма бюджетных доходов от проведенных 14 ноября Фондом имущества торгов составит 252,5 млн. рублей.

Банк ВТБ запустил рефинансирование кредитов на рынке новостроек

Со среды, 14 ноября, банк ВТБ расширил условия программы рефинансирования.

Петербург признали лучшим городом для философских путешествий

За северную столицу проголосовали 48% опрошенных туристов Санкт-Петербург стал лучшим городом для философских (интеллектуальных) путешествий.

В новогодние праздники Сочи планирует принять полмиллиона туристов

Как сообщалось ранее, старт горнолыжного сезона в «Горки Городе» намечен на конец ноября, на трассах «Газпрома» — на начало декабря, в «Розе Хутор» — на середину первого зимнего месяца.