Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 360

The news that., the brakeman was killed «ml salt* looted .. had been wired from lowler.. (/■’. Norris, 'The Octopus’). Act- inu 'pure!у in self-defense’ assumed cu rious forms. II involved the murder ot respectable Negroes by roving gangs of

R


ROOM


I error bis .. Lhe tooting ol stores whose owners were sometimes billed.. (J■ Frank' tin. 'Rewnsuttaion afm ihe Civil War'). ..Villa ..gathered a small army and de- Mciidcd upon the Big House, which he looted, and distributed the spoils among tin1 poor people (John Reed, ‘.4/1 Anthol ogy'). She had been ignorant .. that her companion had looted the government treasury (0. Henry, 'Cabbages and Kings').

His mail was repeatedly rifled (VP. Mac- HonaM-W. T. N. J.D.). The ibief ri fled the drawers of their contents (71. S. Hornby, 'Advanced Learner's Dic tionary of Current English’).

The house of John Fuller was burglar ized on Wednesday night (0. E. !>.). The iran who had a contempt for a petty theft will burglarize lhe wheatbin of a nation pal mageО. H. D.).

ROB ft, PLUNDER ‘пользуясь съоей кластмо или положением, лишать кого-л. чаработиа пли доходом‘ доводить до ни щеты. грабить, обирать, разорять.

Между rob и plunder со s pa rt п ю т с я смысловые различия, отме ченные в ряду rob 1: to rob the farmers by high taxes, freight charges and low prices on their products разорить фермеров высокими налогами, поборами ia пере- тепкп и низкой платай аа их. продукцию; lo rob the worker by estimating too low the amount oi work supplied обирать ра бочего, занижая объем выполненной им работы; 'It was not alone the ranchers .. around Bonnevile who would lie plundered hy ihe move on the part ot the Railroad' (F, Norris) «Сделав такой шаг, праиле- i[не железной дороги собиралось огра бить не только фермеров, чьи владения находились и окрестностях Боивиля»,

й | См. примеры Ti ff] Then you raided freight rates on him and robbed him of all he had (F. Nor ris, ‘The Octopus').

Can you not see how the monsters (the great trusts) have plundered your treasures? (F. Norris. 'The Octopus').

ROOM, !№1ж. CHAMBtR, prfjt. или i/cm. APARTMENT ‘отдельное жилое по мещение в квартире, отгороженное сте нами’ комната.

[3] Room имеет наиболее широкое значение, обозначая любую жилую ком нату в доме или в квартире: to do one's room убирать свою комнату; to share a room with smb. жить в одной комнате с кем-л.; ‘(she) .. stood at the door of the fronl room, connected with the room immediately behind .. by folding doors..1 (Th. Нагйи) а (она} .. остановились у двери гостиной, которая соединялась дьустиорчатон диерью со смежной ком натой».

Chamber, вследствие сноего возвышен ного характера, обозначает, как пра вило, бол ь ш у ю или красивую комнату (ср. privy chamber королевские покои), в особенности с и а л ь н ю, лреднаэлзчишую для л и ч и о г о поль зования, часто ие а квартире, а в отдель ном доме и преимущественно на верхнем этаже: ‘Пе .. hardly ever slept two nights successively in one chamber' (Southey—W.) *On .. почта ни когда не проводил двух ночей подряд и одной спальне»; it was almost midnight when she went up lo her chamber было уже около полуночи, когда ока подня лась и свою спальню.

Apartment по смыслу не отличается от room, но в рассматриваемом значении является англицизмом: ‘..they occupy a range of smaller apartments to the hack’ (Ch. Bronte) «..они (слуги) помещаются в маленьких комнатах на тай стороне дома*; ‘She went into the back room which was more especially tier own apartment and continued tier sewing there' (Th. hardy) Юла удали лась а комнату в глубине дома, которая была отнедена eii, н продолжала шить». В современном языке в не- и р о л и ч е с к о м контексте apartment в значении 'комната' звучит претенци озно,

“S J С.ч. примеры .

lj Savina led Erik into the living room (M. Wilson. 'Live with Lightning1). Aunt Juley stayed in her room prostrated by the blow (J. Galm>orjhy,The Man of Properly'). The interior, divided intn twenty rooms, was panelled andparquettd- in the most expensive manner for homes of that day (Th. Dreiser, 'The Financier').

Presently the chambers gave up their lair tenants onu ail и another (Ch. Bronte,

'Jane Etjre'). To-night, however, she was the first to go to their common chamber; and she tiad dozed when the other girls









363

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Заболеваемость туберкулезом снизилась в Москве на 11,5% в 2018 году

По итогам прошлого года заболеваемость туберкулезом в Москве снизилась на 11,5%, сообщила журналистам в четверг заместитель руководителя столичного департамента здравоохранения Елена Богородская.

В Москве применят новую вакцину от туберкулеза

Власти Москвы заявили, что столица готова одной из первых применить новую российскую вакцину от туберкулеза, которая в настоящее время проходит клинические испытания. Об этом рассказала замглавы столичного департамента здравоохранения Елена Богородская.

Ubisoft продолжит сотрудничество с Epic Games и бесплатно раздаст игры

Студия Ubisoft намерена продолжить свое сотрудничество с компанией Epic Games. Кроме того, некоторые игры в онлайн-магазине Epic пользователям предложат получить бесплатно.

В МГУ запустили «Атлас флоры России»

Проект «Атлас флоры России» запустили в Московском государственном университете (МГУ) имени Ломоносова. Там будет собрана вся информация о травах, деревьях и кустарниках страны. Загрузить изображение растения с его геоданными сможет любой пользователь.

Госдума приняла законопроект об «ипотечных каникулах» в первом чтении

Депутаты проголосовали в первом чтении за принятие законопроекта об «ипотечных каникулах» для граждан-заемщиков, оказавшихся в трудной жизненной ситуации.

В России снизились темпы строительства жилья

За первые два месяца 2019 года в России построили 9,2 млн кв. м. жилья, что на миллион меньше, чем в тот же период годом ранее. Об этом говорится в докладе о социально-экономическом положении страны, опубликованном Росстатом.

В Смольном отчитались о развитии событийного туризма

Председатель комитета по развитию туризма Петербурга Евгений Панкевич рассказал о развитии событийных мероприятий в городе. В частности, он отметил фестиваль огня «Рождественская звезда».

В Петербург на круизах и паромах приплыл почти миллион туристов

Ежегодно круизный туризм приносит Петербургу около 9 млрд рублей. Пассажиропоток круизных и паромных линий Петербурга составил почти миллион человек. Об этом сообщил председатель комитета по развитию туризма Евгений Панкевич.