Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 341

RAISE    RAISE

Raise, lift и hoist управляют различ ными именными или н а р с ч - ними выражениями, обозначающими высоту подъема: to raise /to lift, to hoist/ the flag a little higher [a few inches), Это нехарактерно для elevate н невоз можно для rear.

(Cl Raise и lift обладают наиболее ш и - р о к о й сочетаемостью, управляя су ществительными, которые обозначают:

1)    части т с* л а субъекта.

2)    автолом м ы е предметы, кото рые можно зажать в руке, 3) предметы, прикрепленные к другим пред метам, «о lie являющиеся органической частью субъекта (примеры см. Ш- Elevate сочетается преимущественно с существительными первой и вто рой из этих групп, rear — преимущест венно с существительными первой гругтгты, a (loJst — грелмущестиешю с су ществительными т р с т ь с й группы (примеры ем, Ш ■

ш Mrs. Ueati raised the candle. and

1 discerned a sofL*fea lured face (E. Bron te,Wutkering Heights'), Arthur raised his head with eyes full of wonder and mystery (E. Voynich, 'The Gadfly), Brodie arrested the cup he was raising to his lips (A. J. Cronin, 1 Hatter's Castle1). She had raised the window a couple of indies (G, Gordon,, ‘Let ihe Day Perish').

He lifted for inspection a wet and muddy boat (E. Voynich, ‘The Gadfly ). When the priest lifted ihe water bottle to him, lie spumed it haughtily, refusing to touch it (0. A. Busline!!, 'Molokai.'). 5he .. turned round and lifted her face to his (Th. Hardy, 'Tess of the d’Urber- viltes’). Suddenly one of them lifted his glass (G. Gordon, 'Let the. Day Perish'). He quickly lifted ihe heavy leather cur tains.. (J. Galsworthy,The Man of Prop erty’).

After watching him elevate liis fork to his moufh ,, she suddenly said.. (G. Gordon. 'Let the Day Perish1). ‘Be lieve met’—he elevated hts glass—‘it’s wonderful to see you people again' (A.J. Cronin, ‘Tlie Citadel'). Lord Henry elevated his eyebrows (0, Wilds, 'The Picture. t>f Dorian Gray').

..(he nwirntaij! (ionics raced and reared their tangled manes (A, J. Cronin, 'The Citadel').

He crept round io my side and hoisted my arm over his shoulder (Gr. Greene, ‘The Quiet American’). He gave his orders sharply. Mainsail and    foresail were hoisted, the anchor weighed.. (W. S. Maugham, ‘The Narrow Corner').

RAISE If, LIFT, книжн. pedtc. REAR ‘придать объекту вертикальное положе ние’ поставить, установить; поднять иа ноги, помочь встать.

|3] Raise предполагает затрату мень ших усилий, чем lift, a rear отличается от raise главным образом стили стически (см, 1): to raise /to lift/ smb. to his leet поставить кого-л. на ноги; to raise /to rear/ a ladder [a pole] поста вить /установить/ лестницу [шест] (to lift в последнем словосочетании озна чало бы ‘поднять, оторвав от поверхно сти’); the chair fell over, so he reared it again стул опрокинулся, u он поднял его снова.

Ш | См. примеры ti-

(И] Не raised her to her feef and partly dragging her, partly carrying her, got her downstairs ( W. S. Maugham, 'Rain').

She Rave a у roan of horror .. and site beat her head .. on the ground. Dr. Mac- phail sprang lo her and lifted her up (W. S. Maugham, ‘Rain1). Now the mother lifted her to her feet and wiped her face .. with the palm of her hand (Pearl Buck, ‘The Mother').

The mast we rear (A. PopeW.), The May-pole was reared (W. truing—W.)

RAISE III, книжн. REAR ‘строить что-л. высокое илн ^учительное1 возво дит I., воздвигать.

[3] Слова являются по смыслу точ* н ы м п синонимами: to raise /lo rear/ a monument воздвигнуть памятник; towering apartments had bean raised along the avenue высокие жилые дома были возведены вдоль улицы; to rear ап imposing structure воздвигнуть, ве личественное здание.

Примечание. Rear имеет близкое к рас смотренному переносное значение 'со зидать. создавать': ‘Evidently she had been unfit Lo live, without any strength of purpose, an easy prey to habits, one of the wrecks on which civilization ha$ been reared' (J. Joyce) «Очевидно, она была не приспособлен а к жизни, бесха рактерна и безвольна, легко становила^' жертвой привычки — одна из тех, чьих костях строится цивилизациям,

| См. примеры fl.    j

н) 'I want to raise Lhe Roman Pantheo_ on the vaults of the Temple of Peace*;












344

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Роспотребнадзор предложил ввести «черные метки» на вредных продуктах

"Светофор" поможет людям выбирать здоровый сбалансированный рацион, а значит - держать свой вес в норме и избегать покупки вредных продуктов, сообщила "РГ" глава Роспотребнадзора Анна Попова.

Голодец: смертность в России снизилась на 35 тысяч человек

Вице-премьер РФ Ольга Голодец заявила, что с начала года смертность в России снизилась почти на 35 тысяч человек.

В декабре жители Перми смогут наблюдать полет МКС

В ближайшее время на сайте планетария будет выложена таблица, в которой будут указаны периоды, когда пермякам будет удобнее наблюдать полет МКС.

Samsung запатентовал «умный» свитер для зарядки гаджетов

Южнокорейская компания Samsung запатентовала модель "умного" свитера, который позволит владельцам гаджетов заряжать свои устройства, сообщает портал LetsGoDigital.

Застройщики отмечают рост спроса на апартаменты в московском регионе

В ноябре в Москве существенно увеличился спрос на апартаменты бизнес-класса.

Насколько в Москве выросли цены на аренду жилья

В Московском регионе снова начали расти цены на аренду. Причина тому – увеличение спроса.

Крымский отель Mriya Resort & SPA получил звание лучшего в мире

Крымский отель Mriya Resort & SPA признали лучшим в мире: санаторно-курортный комплекс, расположенный в Ялте, получил престижную международную премию World Travel Awards и World SPA Awards.

Салехардец вместо турпоездки отправился в Роспотребнадзор

Вместо отдыха мужчине пришлось обратиться в Управление Роспотребнадзора по Ямало-Ненецкому автономному округу.