Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 316

P


j I .*/-4 !■!


H I ASURE


PLEASURE


к ii ft от чисто и ителлектуа л ь- ii u I о удовлетворения, виеш- мг микнк н & проявляющего- г и, до близкого к радости по ч н I’ >i к т е р у н внсш ii и м иро- чувсшй. коренящегося В ОЧО- fix физиологической , **

II in I м о ц и □ л а л ь и о и организа ции ‘п’.;цшека: lhe complitnont gave her plidMire комплимент доставил ей удо- I» 1.ч I >■ г пне; ‘Now and again she had inter- ttiplcd liis reading with exclamations of (ili'iiMirc’ (J. London) Юна несколько |м i прерывала его чтение радостными допингами»; ’Му mother was resplendent wiili pleasure’ (С. P. Snow) «Мама про шили от радости».

IMItfht (удовольствие, радость, восторг) иГк> щачлет более сильное, часто шкторженппе, но менее устой- ч иное и менее глубокое чуистко удовольствия, чем pleasure. В от личие от pleasure это слово часто ппнсы- IHUT чувстио, проявляющееся в и с ш -

II г: llie child clapped her hands in delight I'l-Oitoii захлопал в ладоши от восторга; Ills t>oul (lancet! with delight as gaily ii*, Iln> sunbeams’ (W.S. MaitgfiariijtH ду- ii Ni сю дрожала от пастор га, как солнеч ным луч»; 'She had a certain malicious (U-M'ihl at the thought' (D. Cusnc.k) «Эта Mi.n.'ji* доставила ей какое-то злорадное \л<нч)льтне>; ‘Не reviewed all the wild 'h-light of the pressure oi her hand in hr..." (J. London) "On вспоминал псиото- ми’ наслаждение, испытанное при ножа- 'Iни ее руки.,».

Ji<y (радость) отличается от pleasure тем, ■по описывает определенное состояние эмоциональной (и только эмо циональной) системы человека, незавм- | ими от того, имеет ли это состояние ип- нмлектуальную, физиологическую илн

I iiCilthciiiio эмоциональную подоплеку. I! другой стороны, joy отличается и от itrliftht тем, что обозначает силыс ру>

.........ые эмоции этого типа — ог ти ■

л о ii радости до л и к о п а и и я.

• Л'Щгствительным joy с одинаковым ус- мхом может быть названо переживание, iiiciiHic проявляющееся или не и роям я- MIнесся, длительное или скоротечное,

I лубокое или поверхностное и т. п.: iu jump for joy прыгать от радости /от |.iii-iирга/; ‘Не was just bursting wiLh ну. Joy over what? Without doubt at imling Mr. Miller' (J. London) «Он был просто вне себя от радости. Чему же он wii радовался? Очевидно, встрече с ми стером Миллером»; we heard with joy that he was aiive мы были счастливы узнать, что он жив; ‘Her step was more dancing than walking, and in spite of her black dress, there was nothing but joy ill her whole attihirte’ f/3, Christie) «Она не просто шла, а пританцовывала н, не смотря на черное платье, она вся све тилась радостыог; the valley rang with mirth and joy долина звенела радостью и е ere л 1 ом.

Delectation описывает близкую w у л о - в о л ь с т в и ю или радости эмо цию, с подчеркиванием того, что некое обстоятельство раэалекает илн забав ляет субъекта: her oddities afforded him the utmost delectation ее чуда чести а до ставляли сну огромнейшее удовольстмпе; lie told many witty stories for the delecta tion of his guests on рассказывал много остроумных анекдотов, чтобы развлечь свонк гостей.