Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 259

LEAVE    LIFT

напускала на себя..»: his courage left him мужостно изменило ему.

Три остальные слова, являясь по смыслу т и ч н ы м п синонимами, от личаются от leave тем, что в большин стве употреблении обозначают исчез новение такого чувства, свойства пли настроения, которое субъекту ж с л а - т е л ь н о было с о х р а и и т ь: his gaiety abandoned forsook/ him его веселость исчезла; his selfcontrol aban donee! /deserted/ him самообладание по кинуло его.

И С-1'- примеры fj

jQ Все синонимы сочетаются с назва ниями чувств, способно стей, м и м и к н в роли субъ екта (примеры см. TIJ.

При leave, abandon и desert в той же рати могут выступать существитель ные, обозначающие в э г л яд или глаза; при этом смысл ор.ое различие между leave, с одно"! стороны, abandon к desert, с другой, нейтрализу ется: his eyes never left /abandoned, deserted/ her face он смотрел, не отры ваясь, на ее лицо.

[0 Bui that seemed a long time ago” before hope had finally left her (A. J. Cronin, ‘Nailer's Caslle').Conscious ness almost left him as they grounded in the shallows {0, Gordon, Vet the Day Perish’).

All the pride of a married woman had abandoned her (A. Bennett, 'The Old Wives' Tale'). The smile abandoned his lips and he spoke quite seriously (W. S. Maugham, ‘The \Um and .Six pence'), He had made himself extremely agreeable .. his bold, admiring stare sel dom abandoning Irene's fore and figure <V- Galsworthy, ‘The Mari of Property').

My love fur work and energy seemed deserting me (FI. Morryai, 'The, Nobler Sex'). But now he was deserted by his power of enjoyment (J. Galsworthy, 'The Man (if Property'). ,,his sunny bright intelligence seemed lo have deserted him <?■ Harris, ‘Owar Wilde'). Every drop of .. blood deserted my facc as I heard ihe intelligence.. (FI. Marry at, ‘The Nobler Sex'), firs angry eyes never desert ed the hack of that call, which like a lost chance, haunted the darkness in front of him (J, Galsworthy, ‘The Man of- Property').

He bared his wrist and offered it to me: the blood was forsaking his cheek and lips; they were growing livid,.

(Ch. Bronle, ‘Jane Eyre). ..sweating, flustered, discomfited, 1 found my tongue was not forsaking me.. (C. P. Snow, ‘Time of Hope'). Now that he was alone his face looked older. His gaiety seemed to forsake him.. (J. Joyce, 'Dubliners’).

LIFT I, RAISE, HOIST, HEAVE, разг. BOOST, книжн., редк. ELEVATE ‘войдя з контакт e объектом, переме стить его целиком в более иысокое поло жение’ поднять.

(Л Снншжмн отличаются друг от дру га по следующим еммглопим признакам:

1)    начальная фаза действия,

2)    его характер, 3) способ его осуществления, 1) высота подъема, 5) свойстпя объекта.

Lift и raise сосредоточивают внимание на начальной фазе действия, иа моменте о т р ы и а объекта от по верхности. независимо or того, указана ли конечная точка перемещения или нет. Hoist, heave и boost оставляют идет старта ксеыражен- и о й.

Lift предполагает подъем любого объекта рывком не применением у с и л и и. обычно па небольшую высоту: lo lilt a heavy box La stone, a pole, a ladder] from the ground подмять с л см л и тяжелый ящик [камень, шест, лестницу); to lift a child onto one's shoulders поднять ребенка к себе на плечи; to lift a ladder upon the shoulder вз на лить лестницу себе на плечи; he tried lo lift the huge body but he could not он пытался поднять .массивное гело, но не смог; John lifted [he boy and carried him into the house Джон поднял мальчика и инее его и дом; ’ffe was often second hand .. at the crane which lifted the sacks’ (Th. Hardy) «Он часто помо гал у крана, который поднимал меш ки» .

Raise отличается от lift тем, что а еще большей мере подчеркивает факт от рыва объекта от поверхности или момент старта, по в остальных от ношениях имеет более общее зна чение, чем lilt; to raise anchor поднять якорь; tu Tsise a weight irom the ground поднять тяжесть с земли; he could not raise the heavy stone он ne смог подпить тяжелого камня; he raised the stone with ease, and laid it on one side on легко под нял камень н положил его в сторону; 'A wind blew down from the hills and raised a choking cloud of dust into the air’ (J. Steinbeck) eC гор подул ветер, и




262

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Кардиолог назвал вредные и полезные для сердца продукты

Считается, что если человек съедает в день менее 400 граммов овощей, он подвергает себя риску возникновения ишемической болезни, — пояснил врач. Среди полезных для сердца продуктов Кремнёв также выделил крупы, однако призвал ограничивать употребление манки, так как она содержит много углеводов.

В каких случаях головокружение опасно для жизни, узнали волгоградцы

Головокружение в большинстве случаев неопасно для здоровья, но следует насторожиться, если симптом становится постоянным и сопровождается другими болезненными ощущениями.

За пять дней было забронировано более 1 млн смартфонов OnePlus 7 Pro

За прошедшие пять дней покупатели успели забронировать более 820 тысяч смартфонов OnePlus 7 Pro на JD.com, а также 220 тысяч – в официальном магазине производителя.

Китайцы массово бойкотируют Apple в поддержку Huawei

Китайцы выступили с призывом бойкотировать продукцию компании Apple в поддержку гаджетов китайской компании Huawei из-за торговой войны с США. Одной из причин массовых протестов в социальных сетях является обострившаяся торговая война между Китаем и Соединенными Штатами.

Деревянным домам в России выпишут льготы

Лесоперерабатывающие предприятия, поставляющие материалы для домостроения, должны получить льготы, а деревянные дома следует включить в перечень жилья, которое сооружается на базе нацпроекта «Жилье и городская среда».

Туристы назвали лучший вид транспорта для путешествий за рубежом

Почти половина опрошенных российских туристов назвали прогулку пешком лучшим способом изучать зарубежные города и достопримечательности. Специалисты сервиса «Туту.ру» опросили полторы тысячи путешественников и выяснили, что только 9% из них пользуются за границей услугами такси.

Барнаульская художница встретилась с Федором Конюховым в Аргентине

Художница и поэтесса из Барнаула Виолетта Метелица встретилась в Аргентине с путешественником, художником, писателем и священником Федором Конюховым, который недавно завершил первый этап своего кругосветного путешествия на весельной лодке.