Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 257

LEAVE    LEAVE    у* ; t

skinny shoulders (E. M. Remarque. 'Arch of Triumph'). Sim reminds me of a skinny hen perched on a chair.. (M. Mitchell. 'Gone with the. Wind?).

LEAVE, ABANDON, DESERT, книжн. или поят. FORSAKE 1. 'переставать Жить или находиться вместе с кем-л.\ 'прекращать контакты с кем-л,' остав лять, покидать, бросать кого-л., отка зываться от кого-л.

21 Leave (оставлять) значит только 'переставать жить с кем-л.' — без к л и ой-.п. оценки: to leave one's wife [one's children] оставить жену (детей); she could not gel used to the thoufiht that he liarf really left lier она не могла сиык* нуться с мыслью, что он на саком деле ушел от liee.

Abandon (покидать, бросать) обозна чает. как правило, такое отрица тельно оцениваемое дейстпие, В результате которого оставленный человек оказии летел в труд ном положен я и — без необхо димой заботы, внимании или помощи, возможно, испытывая нравственную боль: 'Не has left me.. Abandoned ino!’ (A. Bennett) «Оп оставил меня,. Бро- гнл!»; she endured the ignominy of his abandoning her тяжело было гыпеети по.чор, ш впадающий па долю покинутой жен глины; the cruel mother abandoned her clil Id жестокая мать покинула своего ребопк;;; ‘lie had ill-treated her; he had abandoned her; he had heen a dev ileus rascal.,’ (W. S. Maugham) On возму тительно обращался с ней; он бросил да; он листу г (ил, кик последний него дяй».

Desert (оставлять в беде), в отличие от abandon, обозначает такую ситуацию, когда оставляемый человек не ока зывается, а уже находится в тяжелом положении. Вследствие этого desert часто предполагает измену д о л - г у, ранее принятым обязатель ствам И т. п. И. естественно, выра жает о I р и ц s т с л I. is у ю оценку: to desert one’s family бросить гемыо (га прглтп.1 судьбы); in desert one's friend оставить друга (в (>сдс); ‘1 suppose you’ve heard that blackguard has deserted her' (W. S. Maugham) «Вы. верно, уже слышали, что этот негодяй бросил ее». Forsake, а отлнчне от трех остальных синонимов, подчеркивает не столько прекращение совместной жизни, дея тельное™, совместного пребывания где- -л., сколько окончательный р а л р ы и

интеллектуальных и эмоциональных контактов, отказ от с и я з е (1 с кем-л. — в результате утраты старых интересов или привязанностей или гоз- ннкновения новых; отрицательная опен ка не обязательна:    fo    forsake one’s

old friends [one's family] отказаться or старых друзей [от семьи]; at fourteen he ran away forsaking his home and friends, dreaming of fallowing the sea в четырнадцать лет он убежал, покину» роднон дом и своих друзей, мечтая стать моряком.

Sj | См. примеры ti-

й Т ran tell you why he left his wife—from pure selfishness and noth ing else whatever (IP. S. Maugham, 'The Moon and Sixpence'). Even if he was tired cl me, I wonder lhat lie bad lhe lieail to leave them (the children) (W. ,S. Maugham, 'The Moon and Six- pi.'sin1'). Do you remember you said yon would never leave me? (.1. Conrad, ‘Lord Jim'). 1 began to question whelher

I ..should ever have left this poor siily crc.-iiure lo himself.. (14. Marnjai, ‘The Nobler Sex').

Never. I felt, would he have abandoned me {Ills son) in a place like Лого, a thous and miles [cam Missouri (C. Richter. ‘The Lady').

...tune's father,—who had made such а теч* ol it .. deserting his wife and child and running away with Hint farcifin governess (J. GnUxivrthu, 'The Man af Properly’). ..she was finally convinced that fie had descried her. He hat! aban doned her. She would nevpr see him again (A. J. Cronin. ‘Hatter’s Cattle'). Afler so many years of integrity and honest battle, his life had ended here .. deserted by !ils friends, his son murdered, his dishonesty known, an old man, broken, discarded, discredited, and abandoned (P. Norris, 'The Octopus'). ..it wasn’t in him to have gone off with so little fuss, as if he’d be seeing me ne.xt day .. and knowing fill the time thaL he was insert ing me (C. Richter, 'The Lady'). 5 regret to soy that niv conscience has ool Irnublrd me at ail ahout deserting you (M. Mitchell, ‘Gone with the Wind').

He was wondering bow she was to be persuaded .. to forsake Dronet (Th. Drei ser, ‘Sister Carrie’). What i= a woman lhat you forsake her, and she hearth-fire and the home-acre.. (R. Kipling, 'Plain Tuleb from lhe Hi its').




260

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Диетологи назвали простые способы избавиться от «пивного» живота

Диетологи дали советы всем желающим избавиться от «пивного» живота, привести дело в хорошую форму и улучшить общее состояние здоровья.

Роспотребнадзор нашел нарушения в школьных столовых Алтайского края

В Алтайском крае Роспотребнадзор проверил 67 школ, 91 дошкольную и две профессиональных образовательных организации за истекший период 2018-2019 учебного года.

Специалисты из США: Реакторы ядерного центра Йонбен в КНДР не работают

Реакторы в ядерном центре Йонбен, которые Северная Корея ранее обещала полностью остановить по итогам межкорейского саммита в сентябре, на данный момент действительно не работают.

Новый iPad Pro не прошел тест на прочность

Новейший iPad Pro, представленный Apple всего пару недель назад, не прошел несложную проверку на прочность.

Ethiopian Airlines откроет прямые рейсы из Аддис-Абебы в Москву

Рейс ET 0761 вылетает из московского аэропорта в 21.20, прибывает в Эфиопию в 6.25 (по вторникам, четвергам и субботам).

С начала года из Узбекистана на заработки уехало около 10% населения

Как подсчитало агентство, если учесть, что по состоянию на 1 октября численность постоянного населения Узбекистана составляла 33 млн человек, то выходит, что с начала года работать в другую страну уехали около 10% граждан республики.