Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 191

apartment (E. Bronte, ' W a liter ir.it Heights’), When tie went away again lhe children retired lo various places to weep alone (D. H. Lawrence, ‘Sons and Lovers'). When he had finished, lhe jury indicated that they wished to re tire (G. Gordon, 'Let ike Day Perish'). ..aunt Polly was retiring from the field wilh a slipper in her hand and triumph in her eye (M. Ta:ain, ‘The A ilven hires of Turn Sawyer').

со


GRATEFUL


GO II, LbAVE, книжн. DEPART ‘перемещаясь с помощью транспортного средства, перестать находиться э ка- ком-л. месте' уехать, выехать; ехать, покидать, отправляться, отбывать.

[З] Между сшгонпмамн сохраня ются смысловые различия, отмечен ные и ряду go 1: they want me to go, they've even sent me the money for my (are они котят, чтобы я уехал, к даже прислали деньги на билет; I intend to leave by an express train я собираюсь ехать экспрессом; 1 plan to leave by a noon train я думаю поехать дневным поездом; they arc leaving shortly far Africa они скоро уезжают в Африку; the delegates departed fur Moscow деле гаты отбыли в Москву.

Примечание. Leave и depart имеют близкое к рассмотренному значений ‘отойти’, 'отправиться’ (о транспортном средстве.), которого нет у глагола go: the train left the station поезд отошел от станции; the bus was ready to depart автобус был гото а к отправке if ню.

В | См. примеры Ц.

И} She may go to Tunbridge, or she may go to Bath, or she may go to Jericho for me (W. ThackerayE. Qaruielsman. ‘English Synonyms').

Charles had decided that before leaving the district he must wait to find out what had happened to Em (J. Wain, ‘Hurry on Down').

I depart acain to-morrow (E. Bronte. 'Wulherinit Heights').    '

GRATEFUL, THANKFUL 'такой, ко торый считает или знает, что ему сде лали добро, и чувствует себя обязанным компенсировать его ело лесным npn.v намнем и-jh ответным добрым поступком’ благодарный, признательный.

Г51 Grateful предпочитается в тех слу чаях, когда необходимо подчеркнуть значительность услуги, а thankful — в тех случаях, когда необ ходимо подчеркнуть силу нспьпм ЕБемиго субъектом чувства; ‘УоцЧ' helped me and I'm very grateful to vi.-u and I'm going to pay yuu back’ /;ll, Mlingham) «Бы помогли мне, и я нам очень благодарен п намерен отплатить вам тем же»; ‘As I say, 1 liked Georp', and I’m grateful to* him because 1 helped me to keep alive when a legion of Lhe swine were trying lo destroy пи ' (R. Aldington) «Да, я любил Джорджа, и я ему благодарен, потому что он пом'Ч мне сохранить человеческий облн1 тогда как целый легион екотоз стара, ь ■■ меня растоптать»-; I’m thankful that lib life was spared in the accident а рад тому, что on йышел жиоым из зтой аварии; 'Thankful that as yet she had taken no steps, she answered meeldy: "Very well, dear" ' (J. Getk^orthu) «Радуясь, что она еще ничего не успела предпринять, она кротко ответила; ■— Хорошо, милый»; ‘Pretending to he thankful for »11 the nasty cast-о