Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 186

и.ЛГ)    GLAD    О

Id ii t i reduce American methods into Hint forgotten corner of the world (W. S. Mm wham,The Fall of Edward Bar- пип) ).

'Yes. in у dear, it’s my haby,'answers the util 1 M<iу, who seems to have been a cheerful sort of old soul — lea it ways ■be was cheerful up to then. 'Poor dear,

I hope they haven't hurt him' (J. K- J.'Kimc, 'The Surprise of Air. Milherry').

I    le would have been relieved to learn

II    ni( his freckled countenance bore exactly IK usual expression of cheerful good tia- Ime (A. Christie, 'Cat. among the Pigeons’). Ij was smooth and hot and the heat went all Mirough me and I felt warmed and cheer- lul (IL Hemingway, 'А Г are we i I to Anna’). lie was quite cheerful, even, in a vague surt of way, and seemed glad enough to have my company (J, Hilton, ‘Lost Horizon'}. Pin'J ip parted from Emma wilh tears, but the journey to Blacks- hilile amused him, and, when they ar rived he was resigned and chcerful (W. S. Maugham, 'Of Human Bondage'). ■She had had children, and the children linri died, So had her husband, who was ;i kind man, cheerful with the little I iifк he found (D. Purker, ‘Clothe the Knked').

That irresponsible lighthearted sadis- 1 ic bastard! Erik couldn't find words lolit his rage (M. Wilson, ‘Live, with Light ning'). Even her slightest acquaintances 4‘L’med irritated if she were not con- ■sl>iiruously light-hearted (D. Parker,' Big Blonde").

2. ‘выражающий чувство радости, сча- пъя, веселья или свидетельствующий

0    таком чувстве’ радостный, ликующий, счастливый, веселый, бодрый (о лице, /•;к,1яде, голосе, мимике, жеепшх, дей- tifwutf, отрезке времени и т. п.).

[3] Между синонимами сохраняются смысл оные различия, отмеченные в зна чении 1: a glad/а joyful/ cry | countenance] радостный вояг л ас | -ое лицо]; joyful /joyous/ days счастливые див; joyful /joyous/ serenity = спокойная /ясная/ радость; a happy face [glance] счастли вое лицо [-ый наг.мяд]; happy laughter

1    tears] счастливый с.чех 1-ые слезы]; ;i happy life счастливая жизнь; a chcerful mood [face, conversation] веселое на строение [лицо, -ый разговор]; cheerful

• lays [momentsi радостные дни | моменты!; a light-hearted laughter беззаботно ве селый смех,

Примечание, Слона glad, Joyful, joyous, happy и cheerful имеют близкое к рас смотренному значение '«аудирующий радостное или счастливое состояние': glad tidings хорошие вести (только в этом фразеологическом сочетании}; joyful /joyous, happy/ news радостные /прекрасные, замечательные/ новости; a cheerful room веселая комната,

р£) См. примеры 1|.

(С) Joyful, Joyous, happy н cheerful

обладают наиболее широкой со четаемостью и могут определять суще ствительные, обозначающие л и но, г л а я а , взгляд, голос, смех, мимику, жесты, действии и отрезки времени (примеры см. |у.

Glad сочетается с существительными, обоэкачающими преимущественно л и - ц о, взгляд н мимику (при меры см. 1JJ; сочетания с существитель ными, обозначающими действия, затруднены (сочетание glad cry радо стный воаглас правильно, г сочетание "glad conversation аномально); пако- неи, сочетания с существительными, обозначающими отрезки време ни, н рассматриваем им значении не возможны совсем.

Еще уже сочетаемость light-hearted — нормально это прнл а га тельное может определять лишь, существительные со значением речевой или голо- сово й деятельности: a light-hearted ronversation [laughter], по не ® lighl- -hearted face [eyes], * light-hearted days и т, n.

[i")J Her glad little cry rang in his ears, and tie felt her clinging to him like a cat (J. London, ’Marlin Eden'). She stroked his hands and looked into his fsce wilh glad eyes (W. $. Maugham, ‘Of Human Bondage ).

Her flesh trembled, but was somehow joyful;    was    afraid and    yet    curious;

shrank,    hut    took warmth    at the contact

and even, through its terrors, timidly desired (A. Huxley, ‘Point Counter Point'), But he had scarcely appeared when Ed ward, looking up. caught sight of him and gave a joyful cry of surprise (W. S. Maugham. ‘The lull of Edward Bar nard ). Her voice sounded joyful, like a child’s    (Ai.    Aliingham,    ‘The    Tiger in

the Smoke'), The brood went bounding- along    hi1-,    veins; and    the    thoughts

went rioting through his brain, proud.









189

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Диетологи назвали простые способы избавиться от «пивного» живота

Диетологи дали советы всем желающим избавиться от «пивного» живота, привести дело в хорошую форму и улучшить общее состояние здоровья.

Роспотребнадзор нашел нарушения в школьных столовых Алтайского края

В Алтайском крае Роспотребнадзор проверил 67 школ, 91 дошкольную и две профессиональных образовательных организации за истекший период 2018-2019 учебного года.

Специалисты из США: Реакторы ядерного центра Йонбен в КНДР не работают

Реакторы в ядерном центре Йонбен, которые Северная Корея ранее обещала полностью остановить по итогам межкорейского саммита в сентябре, на данный момент действительно не работают.

Новый iPad Pro не прошел тест на прочность

Новейший iPad Pro, представленный Apple всего пару недель назад, не прошел несложную проверку на прочность.

Ethiopian Airlines откроет прямые рейсы из Аддис-Абебы в Москву

Рейс ET 0761 вылетает из московского аэропорта в 21.20, прибывает в Эфиопию в 6.25 (по вторникам, четвергам и субботам).

С начала года из Узбекистана на заработки уехало около 10% населения

Как подсчитало агентство, если учесть, что по состоянию на 1 октября численность постоянного населения Узбекистана составляла 33 млн человек, то выходит, что с начала года работать в другую страну уехали около 10% граждан республики.