Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
  Предыдущая все страницы
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 183


tion of small country-townsfolk walking home at its leisure развращаются домой, после работы жителя маленького го род л а.

Примечание. Congregation в сопремен- ■1юм языке употребляется главным обра зом ь I и чили н ' паства’. 'прихожане': ‘It was a tiny congregation’ (Gr Greene) «Пркхоныш би.до совсем немного»; ‘Some of the congregation were already moving towards the doors as a whisper went through the cathedral: “Mis [eminence is going to speak"1 (E. L. Voynich) «Некоторые из лрихожап уже двннулпеъ к. дде^им, когда. та codapv прадте.те.к. шоиот: „Его Высокопреосвященство бу дет гоиорить11».

=1 | См, примеры ti-

[И| Their combat was so breathless, furious and silent, that iIjt nslure soemed to infect that gathering, and from it came nothing but a muttering (J. Gok- tL'Orthy, 'End of the Chapter').

It wasn’t only writers, you know, it was a thoroughly representative gather ing — science, politics, business, art, the world; 1 think you’d have to go a long way lo find gaLhered together such ;t collection of distinguished peo ple as got quI from that train at Blacks- table (W. S. Maugham, 'Cakes and Ale). The yellow muddy waves drenched llwl collection of hungry ruffians (J. Con rad 'Lord Jim').

One by one the five hundred coffins were laid in the pits. Dusk fell, and still the banners came drooping and ihe Ьяпд played the Funeral March, anil the huge assemblage chanted (John Reed. 'Ten Days that Shook the World’). Ranged on benches down the sides of the room, the eighty girls sat motionless and erect: a quaint assemblage they appeared, all with plain locks combed from their faces.. (Ch, Bronte, ‘Jane Eyre'),

tieorge said he felt thirsty (I never knew George when he didn't); and as

I had a presentiment that a little whisky, warm, with й siice of letniiTi, would do my complaint good, the debate was, hy common assent, adjourned to ihe following night; and the assembly pul on its hats and went out (J. K, Jerome, ‘Three Men in и Boat’). She- looked ddvATtUv    the wsscmbVj arid said

plaintively,, (A. Chrlidie, 'The M&rb of

Death'). Soon the entire number of An* nixler’s guests found themselves in two companies, the dancers on the floor of the barn and tfre boisterous gathering of men in the harness room. ,. Both assemblies had been increased (F, Norris, 'The Octopus’).

II was still too early for his descent upon the Wei Ilia II Bowling Green, Гог he wished to allow a full congregation of the notables to colloct, and .. he decided to adventure out and rest himself for an hour (A. J. Cronin, 'Natter's Castle'). L event nr cl Fair was an annual festival, the nucleus of which was the congregation ot e number oj travelling troupes and iide-shows, a small menagerie, an authentic shooting gallery .. and two fortunetellers.. (A. J. Cronin, 'Halter’s Cattle"),

GLAD, JOYFUL, JOYOUS, HAPPY, CHEERFUL, L1GHT-HE.AR7ED 1. ‘ис пытывающий положительную эмоцию, возникающую в результате того, что осуществляется нечто желательное для субъекта’ радостный, счастливый, ве селый.

[З! Синонимы отличаются друг от дру га по следующим смысловым призна кам: 1) характер эмоции, 2) п р и - ч и 1! ы, которые ее вызывают, 3) ее степень, 4) наличие — отсутствие внешних п р о ii в л е и и ii, 5) а к - т у з л ь пост ь {текущее состояние) — дуальность (постоянное свой ства) .

Glad (рад) имеет наиболее широ кое значение, описывая эмоцию г р е д- н е ii интенсивности, вызываемую л ю - Г) ы м желательным для субъекта со бытием, иеааинеймо от ‘того, рассматри вается ли оно как касающееся самого субъекта или других близких ему людей. Это всегда а к I у а л ьиис состоя н не, сопровождающееся об щим л г> д 1, е м о м чувств л пе пбяпа- ■1&1ЫЮ предполагающее ка кие-л. внеш ние проявления:    'Bette, full of her

grievances, was glad to find a stranger ready lo listen’ (J. Lindsay) tfierr, переполненная сноп ми обидами, была рада найти хорошего слушателя»; ‘Не was glad that JMr Morse was nut there’ (J. London) Юн был рад. что Ьа столом) нет мистера Морза»; ‘Winlerbourne was glad when that little job was done' (R. Aldington) «Унптерборп был рад, нотда эта ггебадътое д&ло “buno сде лано»,