Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 175

FEELJNfi    FEELING

ffl Feelinjf имеет наиболее общее значение. Ипполит чувства самого р а з- н о г о >; ii ]i ii к г е р а н самой раз и о il интенсивности: a feeling of joy ami Imp pi пей чувство радости н счастья; ilu1 feelings of shame and horror чувство стыда и ужаса; His main feeling was one of relic! when, nn reaching Chapel Street, he found Hint Denny was at his lodgings’ (A. J. Cronin) «Он испытал большое облегчение, когда, придя па Чепел-стрит, у:шал, что Дсп ли дома»; ‘...and Soames watched this rugged, enthusiastic, careless face with an un pleasant feeling’ (J. Galsa'orthy) и Соме с неприязненным чувством глядел па это суровое, вдохновенное, дерзкое лицо»; ‘They look at him now with all the different feelings death products in varying temperaments, and wilh only one feeling in common, aesthetic pleasure at the sight of such memorable dignity' (J. Gals worthy) «Теперь on it смотрели ua него с самыми различными чувствами, какие вызывает смерть у люден разного склада, но все они испытывали одно общее чув ство — чисто эстетическое удовольствие при виде такого необыкновенного вели чия»; he is a man of feeling он эмоцио нальный человек.

Emotion отличается от feeling большей интенсивностью, большей ве роятностью внешнего п р О Я U - л е и и я, особенно в форме полис- н и я, и, может быть, меньшей устойчивостью: ’At the slightest impact of tlie outside world upon his consciousness, his thoughts, sympathies, and emotions leapt and played like lam bent flame’ (J. London) «Под малейшим воздействием внешнего мира его чувства, мысли и привязанности вспыхивали и Нграли, как пламя»; ’The ., emotions of pity, wonder, sternness, stamped upon their countenances' (JowettO.E.D.) «На на лицах отразились разные чув ства — сострадание, удивление, сура- вое-г м.

Sentiment, как правило, обозначает возвышенное чувство, часто под сказанное идеей или принци пом н включающее, таким обрааом, и н т е л л е к т у а л ь ц ы ii элемент; my sentiment towards him is one of respect я питаю к нему чувстео уважении; а person should be animated hy lofty [noble] sentiments человеком должны руково дить высокие {благородные] чувства; ‘Filling the soul with sentiments august —

The beautiful, the brave, the holy, and the just!' (WordsworthW.) «И душа преисполнилась величественными чув ствами — красивыми смелыми, возвы шенными».

Passion обозначает очень с и л ь - н о е, почти н е н о д к о н т р о л i> * н о е субъекту веепоглощаю- щ е е чувство или вспышку чу йети: ‘The ruling passion, he it what it will, the ruling passion conquers reason still’ (Pope — №',) «Всепоглощающая страсть, какой бы она ни была, всегда побеждает рассудок»; ‘But though the daughter’s face was fixed upon her and expressed the most vehement passion, she remained still..’ fCh. Dicktnis) «Мо хотя лицо до чери было обращено к ней и выражало самое сильное чувство, она оставалась неподвижной»; 'She hurst into ап hvsleri- eal passion ol weeping' (U;/. Collins) Юна разразилась страстными рыдания МИ».

[К| Все слова ряда, по passion реже других, управляют п р е д л о ж и о - -именной группой of smth., обозна чающей вид испытываемого субъектом чувства (примеры см.

О См. примеры .