Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 145

ENEMV    ENORMOUS

Оба гипонима могут употребляться исопредв .'I е и и ы м а р т и к - л е м или ро множественном числе, обозначая в этом случае от дельного солдата или солдат воюю щей стороны: {1к enemies /foes/ were advancing противник наступал.

В рати субъекта к о б ъ е к - т а при обоих синонимах выступает армия, страна, государст во, народ или отдельный солдат воюющей стороны.

[Й| So far the спешу has concentrated his attacks on ihe Norman and Belgian coasts (I!. Machines, ‘Assignment in Brittany'}. Five or ten thousand enemies 4rere within range of his vision,. (R.Alding ton. 'Death of a Hern’). All tile advertise ments were blacked out, supposedly to prevent communication in lhat way with

I be enerry (E. Hemingtiwti. ‘A Farewell to Anna'). They wanted the War to end, they wanted to get away from it, and they had no feeling of hatred for their enemies on the other side of No Man’s Land (R- Aldington, ‘Death of a He ro’).

..whispering with white lips—'The foe! They come!’ (0. Bi/гоп — IP.).

3. ‘то, что приносит вред или представ ляет собою опасность’ враг.

[31 Оба слона обозначают я плен не, про цесс или свойство, способные оказывать пагуб нос влияние ни чтп-л.; однако спешу чаще обозначает ф и а и - ч е с к и Ii ущерб, a foe — мораль- н ы ii; при этом foe обычно предполагает полное уничтожение своего объ екта: passions arc our enemies when indulged стрясти, когда им потворству ют. — наши враги; laziness is his chief enemy его губит лень: frost is an enemy to flowers viopofi губителен для цветов; envy is a fan to happiness (Cnibb) за висть— враг счастью; idleness is a foe to virtue леность — враг добродетели; cleanliness is a (oe to disease там, где чисто, болезням пет места.

[К] Оба слова присоединяют к себе название объекта вражды в форме притяжательного местон- м е и и я или греллпж яого до полнения to smth. (примеры см, Ц),

|СГ] В качестве субъекта спешу и foe выступает предмет, я в л е ■ и и е или свойство, а в качестве объекта — лицо, предмет, явление или свойство (при меры см.

[П] Their enemies were .. the false fib* a Is, the unintelligent ideas imposed on them, the humbug, the hypocrisy, tin) stupidity (R. Aldington. ‘Death of a Hero’). His pen has been his most deadly enemy, in this case—it has presented him tit his very worst (IP, Col tins, 'The 1.Ш and the Lady’). The tall grass, and 11 in shrubs and the mounds and rocks, these were the enemy (P. Abrahams, ‘ Vi iltl Conquest").

In old days. Justice and its emissaru^ were regarded as the foes of mankind, so it was natural to interpose a civilian arbiter helween death and the Law (.!. Galaworihy, 'End of the Chapter'), .As 1 said, i am an individualist, and in dividualism is the hereditary and eter nal foe of socialism (J. London, ‘Martin Eden). Hunger anil Death, the enemies. Your whole adult life depends on how you deal with the two primitive foes Hunger and Death (R. Aldington, ’Death of a Hero').

ENORMOUS 1, IMMENSE, HUGE, VAST, GIANT, GIGANTIC, COLOSSAL, кпижн. HERCULEAN, кпижн. CYCLO PEAN, книжн. TITANIC, кпижн. MAM MOTH, книжн. ELEPHANTINE 'на много превосходящий обычные линей ные размеры’ огромный, громадный, ги гантский, колоссальный, кс пол и не кий, циклопический.

[31 Enormous и immense — наиболее

о б щ и е слова ряда, означающие только то, что описываемый предмет намного превышает обычные представле ния о величин е: ‘The enormous arc of the bridge spanned the western sky’ (D. Cttsacfi) «На западе повисла на фоне кеба громадная арка моста*; ‘An out lying eastern tract of the enormous l;g- don Waste was close at hand..' (Th. Hardy) «С гоетока примыкала обшир ная Эгдонскал рэппина..»; 'Не was an enormous man, over six feet in height and with the shoulders and neck of a hull' (A. J. Cronin)*Это был человек громад ного роста, выше шести футов, с пле чами и шеей, как у быка»; ' I always thought physicists were very small thin men with enormous bald heads’ (M. 1Vi!' son) *Mffe всегда казалось, что фл.тнки — это маленькие, худосочные человечки с огромными лысыми головам к»; 'The pier was an immense structure..' (S. Lew-, is) «Пристань представляла собой ог ромное строение,,»; ‘They were hunt irora Immense nails with porcelain heads./




148

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Названы продукты для снижения кровяного давления

Специалисты из Американской кардиологической ассоциации рекомендуют чаще употреблять в пищу продукты, богатые калием, чтобы снизить высокое кровяное давление.

Владимирская область превысила эпидемический порог по ОРВИ

Мониторинг за прошедшую неделю показал, что во Владимирской области растет число граждан заболевших ОРВИ.

Apple выпустила новую операционную систему iOS 12 для iPad и iPhone

Корпорация Apple выпустила в понедельник новую операционную систему iOS 12 для своих мобильных устройств.

Опубликовано видео нового смартфона ZTE Nubia Z18S с двумя экранами

В Сети была размещена запись, на которой запечатлен новый гаджет ZTE Nubia Z18S, оснащенный сразу двумя дисплеями.

Продажи столичных квартир растут

17 сентября Росреестр по Москве подвел итоги работы за август.

Чайна-таун: какое жилье покупают и арендуют китайцы в Москве

Активность на рынке Москвы Покупателей из Китая жилья в Москве сегодня не более 2% от общего объема спроса, рассказывает руководитель аналитического центра компании "Инком-Недвижимость" Дмитрий Таганов.

Названы города, которые сильнее всего страдают от туристов

Москва заняла место в первой десятке европейских городов, жители которых больше всего страдают от огромного количества туристов.

Азов и Танаис станут частью «Золотого кольца Боспорского царства»

Античный мир Дона станет частью «Золотого кольца Боспорского царства». Договор о новом туристическом проекте подписан сегодня в Москве.