Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 130

dUIANI    DISTANT    D

trmnlr period of English History,

i ь-> 11j■ 111,ii> 1 i.: neighbourhood at the hil Du11 mi'ii (Ch. Dtihetis, 'Dombey

IfM ..-('J.

uiih jtrmv as tar removed as it had It#» 11    ii I lie time of his election

ft t Ли.4 41 — W. T. N. S.D,)

1*1 ч IA N I' II, реОк. FAR-OFF, редк. MU \ W Л Y, REMOTE, REMOVED ‘не ■i'll т-тк'редствеино’ не близкий, и (при характеристике степени pi.' ■ ■'»

It MKtanl имеет наиболее общее

......... distant relative дальннй род ..... , distant cousin дальний род-

Vim in, ~ седьмая вода па киселе.

Ж oil, lar-away указывают па очень (I # 'м с ■■ !■ родство: far-oft /far-away/ iiti I'tiini ■ [kinsmen] очень далекие пред- M ((км- iMiiUHJiH].

ШИпНг “и,i4но предполагает, что род- niHi I |> v дно проследить: the IhIu'IiIinii ■ oi disease or character from I iMiiiilr .inrestor наследование болезни

II1 И.4.1Д.1 характера от далекого предка, tiivi-d ^бошачает родство по деду, “гну и т. п., т. е, родство с «раестоя- г* иг .меньше, чем в два поко- <i р Н и и. и cousin once removed диоюрод- НмЛ племянник или дядя; a cousin twice I ММ jv ril нпучатый племянник или диою- |iiiiitii,ui дедушка.

t|j f.'.ir. примеры ti-

[j| Л\.!гу    Cloud’s    mother had been

? (IlkInnl    relative    of the    Martins

H f'.r.'r»:, 'Martf    Cloud').    ‘Are we

—‘What's that?’ he said, ‘For- iHi'i1 Distant, perhaps’ (J. Gat&worthy, 'Th Iff).

I tin remote ancestors followed the game. Hiiii't'd with the tood supply, and fled limn rvi!    weather,    from ice    and the

itwiinui^ sciisoiis (J. Steinbeck, ‘Travels Riir/i Chur ley in Scat tii o} America'), Her |Klili' in even remote family connections мт>|! I'd it (I!. Mac lanes. 'Assignment IH Itn/hiiip'). 'She's only a first cousin Id in' removed' muttered Soames (J. Oals- Ipttlhtt, 'To Let').

ItlSI A NT III, FAR-OFF, FAR-AWAY, Kl'Md 1 К ‘евндетельегиующий о жже- t'lHiiнм ii.'iii невозможности общаться или 1<|,111|1„н(.ся’ отчужденный, сухой, холод ны IV ini ри петли ьый. сдержанный, от* мш'нлым, далекий (о жестах, uneut- МНПт, псведении человеки).

1,(1 Distant (холодный, неприветливый,

I vmifl) указывает на намеренную

сдержанность, проистекающую из-за и е - ж е л а п и я общаться с нем-.т.:    she

gave mo only я distant nod on а лишь хо лодно поклонилась мне.

Far-off, far-away {отрешенный, отчуж денный) могут предполагать не только нежелание, но и невозмож ность общаться, возникающую из-за того, что челоиек чересчур погло щен своими мыслями или переживания ми или не интересуется происхо дящим и т. п.: a far-off /а far-away/ look отрешенный /отчужденный/ взгляд. Remote (далекий, отчужденный, рассе янный) предполагает нежелание или невозможность общаться, возникающие, однако, и результате того, что неки/1 предмет, факт или обстановка воспринимаются как н е д о с г у п - л ы е или внутренне ч у ж л ы е кому-л.: ‘She listened to Phyl’s meandering gossip with a remote air. shook her head impa tiently now and then, and compressed her lips’ (J. Lindsay) «Она с рассеянным видом слушала болтовню Фил, время от времени нетерпеливо встряхивала голо вой и поджимала губы».

Ц j- Си. примеры

Ш Не had said good-bye with distant courtesy to the Secretary for Social Welfare and thanked him ‘for a very interesting excursion’., (Gr Greene, 'The Comedians'). Pronouncing those words, I bowed my head with the most distant respect, and went out oi the room (W. Collins, 'The Woman in White’).

He was Uwlung into her deep, (Jeep eyes — far-off and mysterious as the starlit blackness, and yet very near, and timidly loving (G. Eliot. 1The MiU an llie floss').

He had seen coves come back to camp after they had been on leave with a far away look in their eyes and talk about being engaged (D. Cusack, ‘Say No to Death.'). Soames preserved a perfect muteness, busy with far-away thoughts (J. Galsworthy, 'The Silver Spoon’).

He ignored’ Нет and turned again to Pat, studying her calm face, her smooth skin, her remote eyes (J. Lindsay, ‘Betrayed Spring'). Eight years in Mesopotamia, Egypt end India, a year of illness and the l lallorsen expe dition, had given him a remete, drawn, rather embittered look (J. Gah^orlhy, ‘Hud of the Chapter''). You could never tel I what he was going to say next, whether


  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Александр Шишкин: «Антитабачный закон» помог снизить число курильщиков

"Антитабачный закон" принятый пять лет назад оказался эффективным, он помог сократить потребление табака и повысить доходы бюджета от акцизов на сигареты.

Россияне стали реже лечиться за границей

Министр здравоохранения России Вероника Скворцова заявила, что россияне стали реже ездить за границу на лечение.

Apple создаст водонепроницаемые наушники AirPods 2 с поддержкой Siri

Американская корпорация Apple разрабатывает инновационные водонепроницаемые наушники AirPods 2. Об этом сообщает агентство Bloomberg.

Платежной системой Apple Pay пользуются 16% владельцев iPhone в мире

Современной платежной системой Apple Pay по всему миру пользуются 16% владельцев iPhone.

Новорязанское шоссе лидирует по объему предложения новых коттеджей

Меньшим спросом среди покупателей пользовалась загородная недвижимость на Рублевско-Успенском, Горьковском, Егорьевском шоссе.

Сбербанк выдал первые льготные ипотечные кредиты для семей с детьми

По условиям программы ставка после окончания льготного периода не должна превышать размер ключевой ставки ЦБ, действующей на дату выдачи кредита, увеличенной на 2 п. п. Период действия льготной ставки для семьи с двумя детьми может быть продлен в случае, если в семье после выдачи льготного кредита появился третий ребенок.

Студенты КБР создали туристический волонтерский отряд

Автор проекта, студент КБГУ Станислав Кущев, уже определил состав туристического волонтерского отряда «Эльбрус».

Турпоток в Париж вырос на 10% в 2017 году

Фото: Интерфакс / Андрей Щетинин В 2017 году в парижском регионе побывало 33,8 млн французских и иностранных туристов, это на 2,9 млн больше, чем в 2016 году.