Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 103

COMMON    COMMON

тем временам каменным особняком»; a vulgar error /fallacy/ распространенная ошибка /-ое заблуждение/; a vulgar apho rism избитым /заезженный/ афоризм; a vulgar painting обычная /заурядная/ картина; vulgar arehitectlire обычная /не оригинальная, грубая/ архитектура.

В отличие от этих четырех синонимов familiar описывает объекты, обычность которые объясняется не столько тем, что они не имеют характерных отличитель ных свонсти. сколько тем, что ипи при вычны. хорошо знакомы большинству людей: a familiar sight зна комый /нрннычпый.' сил; familiar (nets [events! хорошо известные факты (собы тия); the practice of visiting each other is quite familiar here здесь принято ходить друг к Другу в гости; 'His suit was of striped and crossed paLtern of brown wool, new at that time, but since become famil iar as a business suit* (Th. Dreiser) «Ha нем был коричневый шерстяной костюм в клерку. Он в то и рем я был еще новин кой, а потом стал обычным костюмом де лового человека»; ‘The older I grow the more I distrust the. familiar doctrine that age brings wisdom’ (M. Twain) «Чим больше я старею, тем меньше я верю в об щепринятое мнение, что с годами прихо дит мудрость».

Примечание. Vulgar имеет близкое к рассмотренному значение ‘вульгарный, пошлый, грубый': vulgar manners вуль гарные манеры; ‘..I found myself seated in a horrid little private box, with a vulgar drop-scene staring me in Ihe [ace1 (0. Wilde) «..я очутился в скверной, тесной ложе у сцены, и перед глазами у меня был аляповато размалеванный заиаве». Familiar имеет близкое к рассмотрен ному значение 'давно знакомый’: '..that sense of seeing old familiar things for the first time, which only sailors home from the sea can feel’ (J. Moore) «..ощущение, будто ты вндншь давно знакомые места впервые, могут испытывать только мо ряки, возвратившиеся домой после дол гого плавания»; ‘If she had killed him — that was a familiar griel; she had endured il too long lostiik under it now' (E.L. Votf- nidt) «Мысль и том, что она убила его, сделалась для пес уже привычным стра данием; она слишком долго изнемогала под тяжестью чган мысли, чтобы г ло миться под ней теперь*; ‘..the familiar noises were in his ears, the familiar buf feting of the wind surged, roaring at his face,.' (F. Norris.) с. on слышал знакомые звуки; порывы ветра со свистом при вычно ударяли ему в лицо,.»

[0 Все синонимы употребляются Л T - р и о у т и в н о и предикативна: в последнем случае familiar обладает спо собностью управлять предложным дополнением to smb., обозначающим субъект привычки или знания, что нехарактерно для других членов рядя: axioms so familiar to us истины, столь привычные для нас.

[С] Все синонимы сочетаются с на званиями действий, свойств, обстоятельств, продуктов м и * е л н (примеры см. U)- Common, ordinary, familiar и, в меньше к мере, popular сочетаются с названиями конкретных предметов, что нехарактерно для vulgar (примеры елми.

[И] No mystic ever saw deeper meaning in common things S. Maugham. Tte Muon ii/!d Sixpence'). Time brought resig nation ami a melancholy sweeter than common joy (E. Bronte.W и titering Heights').