Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 99

COLD    COLD

said Hal, with freezing politeness.. (J. London, 'The Cull oj ihe Wild'}.

Tilt duel 01 their eyes, blown and burning, blue Slid icy endured for quite a minute (J. Galsworthy, ‘The Silver S/Kion'). 1 could feel (my liate) bursting into f!JJ73C within me, even while I re turned his icy stare (0. A. Bushnclt, ‘MolubuD.

COLD il, COOL, CHILLY, FRIGID, FREEZING 'испытывающий ощущен не .холодя' одябшян, оледенелый (о чело веке, частях' его шла).

[21 Вес слова, кроме cool, обозначают ощущения и «стояния релм о т р и - нательного характера и различаются так же, кап и значении !’ I аш /1 feel/ cold /chilly, freezing, мне: холодно, я озяб /замерз/; my hands [feet, fingers] are cold /chilly, frigid, freezing/ у меня замерзли /озябли, око ченели, оледенели /руки [ноги, пэлькы]. Cool обозначает только ощушеи не л р и - я т н о й прохлады: she felt cool sitting in the shade ендя в тени, она ощу щала приятную прохладу.

[gj Cold, cool и chilly употребляются преимуществ шо    пред и катнв-

н о; frigid и freezing одинаково возможны Н в предикативном, и в атрибутивном употреблении (примеры см. TIJ.

Все с н нон н мы, но frigid реже дру гих, сочетаются с названиями суще ства, нли всего тела в качестве субъекта состояния н — кроме cool — с названиями частей тела в той же роли (примеры см. ||_).

[Й] 1 ..sal in the armchair by the fire, feeling sick and cold (J, В mine.Room at the Top'). He became abruptly aware that his fingers were cold (J. London, 'finis: A Tragedy nj the Far North-West’). Toward morning he awoke benumbed and cold (F. Bret Hark, 'The Outcast of Potter Flat ). She .. watched him with her blue placating eyes that now seemed to be enlsrfiet! lo stand on! iwm her cold, stiff face (A. J. Cronin, ’Hatter’s Casife').

| См. примеры tl-

She stood for a moment looking the stars, so far, so many, bright


I’m perfectly cool, but open the win dow if you feci hot (The Random House Dictionary of the English Language).

‘..I have been driving through the damp, and I was chilly’ she said (Th. Hardy, ‘Jude the Obscure').    _

She folded her arms around the cold fragile figure of the child, chafing her frigid feet, warming her against her own body .. (A. J. Cronin, ‘Halter's Caslle'). ..his frigid lips and. cheeks cracked into a chuckle (J. London, ‘A Day's Lodg-

inn").

His teeth chattered, his wounded hand was seared and freezing (A. J. Cronin, ‘Nutter's Cuslle’).

COLD III, COOL, CHILL 'излучающий мало или швее не и.гтучлщщлй снега нли тепли' неярким, тусклый, бледны!!; холодны Ii Со небесных телах, огне, бле ске).

[j] Смысловые различия между сино нимами — главным образам, оценоч ные — совпадают с оценочными раз личиями, описанными в cold I 1: ‘Day light had dwindled lo a faint silver above and an occasional cold gleam on the Mtiler' (J, B. Priest tey) «Дяевноа свет перешел в серебристый туман, но воде время от времени пробегал холодный отблеск»; ‘..the gleam of April sunshine ..was pale and cold" (A. J. Cronin) «..лучи апрельского солннз были скупы и .холодны»; a cool lighl холодный свет; ‘..cool and soft and velvety as starshine’ (J. London) «..прохладный, мягкий и нежный как сияние авезд»; a chill flash холодный блеск.

Примечание. Cold и cool имеют близ кое к рассмотренному терминологиче ское значение ‘холодный, холодноватый' (о цвете, окра сне, оттенке — а жи вописи). Cold обозначает холодные тона, т, с. серый, голубой, .зеленый: a picture cold in Lone картина, выдер жанная в холодных тонах. Cool обозна чает н р и г л у ш е н н о - х о л о д - ные тона: dark-Ыпе and violet are known as cool colours темно-синий и тем но-лиловый {цвета) относятся к приглу шенно-холодным топам.

К

2 я

up St

and cold (J. Galsworthy, 'End nj the Chapter'). Cold anti aloof and out of reach, they {the bUrs) were no more remole from me than I had been from Caleb (0. A. BushneIt. 'Molokai'). ..the yellow stubble fields seemed to be bathed in pale coJd sunshine (J. Steinbeck.The Chrysanthemums'). ..at noon the sun was a cold bloody smear in a misty sky (R. Aldington. ‘Dealh of a Hero'). ..the leaves fell from the trees and their branches were bare against the wind and the cold, wintry light (E. Hemingway, 'A Moveable Feast’).



  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Заболеваемость туберкулезом снизилась в Москве на 11,5% в 2018 году

По итогам прошлого года заболеваемость туберкулезом в Москве снизилась на 11,5%, сообщила журналистам в четверг заместитель руководителя столичного департамента здравоохранения Елена Богородская.

В Москве применят новую вакцину от туберкулеза

Власти Москвы заявили, что столица готова одной из первых применить новую российскую вакцину от туберкулеза, которая в настоящее время проходит клинические испытания. Об этом рассказала замглавы столичного департамента здравоохранения Елена Богородская.

Ubisoft продолжит сотрудничество с Epic Games и бесплатно раздаст игры

Студия Ubisoft намерена продолжить свое сотрудничество с компанией Epic Games. Кроме того, некоторые игры в онлайн-магазине Epic пользователям предложат получить бесплатно.

В МГУ запустили «Атлас флоры России»

Проект «Атлас флоры России» запустили в Московском государственном университете (МГУ) имени Ломоносова. Там будет собрана вся информация о травах, деревьях и кустарниках страны. Загрузить изображение растения с его геоданными сможет любой пользователь.

Госдума приняла законопроект об «ипотечных каникулах» в первом чтении

Депутаты проголосовали в первом чтении за принятие законопроекта об «ипотечных каникулах» для граждан-заемщиков, оказавшихся в трудной жизненной ситуации.

В России снизились темпы строительства жилья

За первые два месяца 2019 года в России построили 9,2 млн кв. м. жилья, что на миллион меньше, чем в тот же период годом ранее. Об этом говорится в докладе о социально-экономическом положении страны, опубликованном Росстатом.

В Смольном отчитались о развитии событийного туризма

Председатель комитета по развитию туризма Петербурга Евгений Панкевич рассказал о развитии событийных мероприятий в городе. В частности, он отметил фестиваль огня «Рождественская звезда».

В Петербург на круизах и паромах приплыл почти миллион туристов

Ежегодно круизный туризм приносит Петербургу около 9 млрд рублей. Пассажиропоток круизных и паромных линий Петербурга составил почти миллион человек. Об этом сообщил председатель комитета по развитию туризма Евгений Панкевич.