Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 86

CARRY

i-tilt1 .. she needs care. She deserves care <4,. Greene, 'The Quiet American').

, .Kli/.ahelh began to like them titrseU, wlii’ii she saw htuv much affcction and ndldliide they showed for Jane (J. Auslt’n, 'Pride anil Prejudice’). ‘Have %i" Lvorything ye want?’ he continued in

0    low lone of assumed solicitude (A. J. t'nmin, 7letter's Castle’). He went back In Hit1 memory of the previous afternoon, (гч (tiling fragments of friendliness and Nfiiinlly revealed solicitude (M. Wilson,

7 t,v wilh Lightning').

Thank you lor your concern, Father,

1    lliink we have nothing to fear for the nlluT members of о иг househnld (О. A. IhtJmell, Molokai’). And then Cowper- wimtl expressing concern lor the health n[ the tropical birds., suggested that I liry go and look at them (Th. Dreiser, “)%' Stoic’). Who doesn’t like to be I lie center For concern? A kind of sccond i Inldhood falls on so many men (J. Stein- Iji’i-X’, ’Travels with Charley in Search >*) America'). Marion's concern was di- i«ii LI S' lor me, ‘Yes, it was a pity you ran tirmss her,’ she said (C. P. Snots, ’Time u) Slope').

CARRY I, BEAR, CONVEY, TRANS- I’OKT, редк. TRANSMIT 'каузировать iiflt.i’KT перемещаться, имея его на себе и перемещаясь вместе с ним’ нести, ии п'н, перекосить, перевозить, достав им ill.

|;i] Омонимы отличаются друг от дру- |к но следующим смысловым npnv пйким: 1) способ совершения ден- iihhu, 2) завершен и ость — н е - 1 п и [] ш е к и о с т ь действия, 3) х а -

I ii к т е р перемещаемого груза, лггу имеет наиболее общее значение, укичлмая только на самы!( процесс 1и'|н*М(.'щеиия, независимо от способа его iu ушествлепия и характера rpyna: he мtried the load for a mile on his shoulder ни m-с груз на плечах целую милю; «М|1ч carry heavy cargoes суда перс* 1»н шт тяжелые грузы; airplanes carry miill самолеты перевалят почту, this III! fan't carry more than ten persons »nn лифт перевозит ле больше десяти чтице*; oil-tankers carry oil to all |ifli l« ill the world танкеры перевозят <tt>‘|iH> но все концы мира; he carried lltf liny into the house он отнес мальчика

к ш'М

Htiii, и отличие от carry,обычно указы- nit приложение у с и л и ii. по- I'kii/ii-t-.у предполагает перемещение т я -

ж е л о г о груза, который обычно не сут на плечах или спине, под держивая руками; he could hardly bear the load он с трудом нес груч. Bear также употребляется в тех слу чаях, когда желательно подчеркнуть значительность или важ ность того, что несут: they came bearing rich gilts опи пришли, неся богатые дары; they bore the winner of the contest out oi the playing-field они унесли победителя сореннозання_ со спортивного поля на руках.    *

Если субъектом перемещения яв ляется не человек, а транспорт ное средство, смысловые разли чии между carry и bear нейтрали зуются, а сохраняется только сти листическое различие — признак книж ного или возвышенного сти ля у bear: Ihe train carried /bore/ him away from his native town поезд уносил его из родного города.

Convey, transport ti transmit, в отличие от carry и bear, всегда предпола гают достижение цели дей ствия, доставку каго-чего-л. к месту назначения, главным образом с помощью транспортных с р е д с т в.

Convey может обозначать перевозку о т - д е л 1- и ы х объектов (trains convey passengers and goods поезда перево зят /доставляют/ пассажиров и грузы), однако этот синоним особенно уместен а тех случаях, когда речь идет о непре рывном перемещении сплошной массы вещества: a bel t lor conveying sand конвейер для транспортировки песка; pipelines to convey natural gas трубопроводы для природного газа. Transport близко по зяачешда к carry я convey, по обычно предполагает более дальние перевозни и с помощью транспорта общего поль зования (автомобильного, железнодо рожного. речном, морском, воздушного); to transport passengers [msil] by rail Iby aLrl перевозить пассажиров (почту1 no железной дороге [самолетом]; to transport milk to the cities доставлять молоко в большие города; we paid our tare to be transported across the river in a ferry-boat мы заплатили за пере праву через реку на пароме; a wide variety of goods are transported now in lorries самые разнообразные товары перевозятся сейчас в грумных машинах. Transmit обозначает транспортировку







  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
В Челябинске объявили режим НМУ первой степени

Рекордное количество жалоб на загрязнение воздуха - 189 за сутки - поступило 8 февраля.

Девушка 15 часов ждала «скорую помощь» в Новосибирске

Жительница Новосибирска прождала «скорую помощь» около 15 часов и в результате получила направление в больницу, об этом сама пострадавшая рассказала, выложив подробный пост с описанием того дня на сайте «Пикабу».

Названы главные причины невероятной популярности смартфонов Xiaomi

Опрос охватил более 10 тыс. человек, пользующихся смартфонами Xiaomi.

«Убийца» iPhone SE: эксперты рассказали о Huawei Mate SE

По мнению специалистов, новинка модели Huawei Mate SE будет продемонстрирована на выставке MWC 2018.

Новостройки Хабаровска признали самыми дорогими на Дальнем Востоке

В остальных новостройках Хабаровского края самые дорогие квартиры обойдутся значительно дешевле.

Россияне стали на 42 % чаще посещать Норвегию

Русские туристы стали чаще ездить в Норвегию. Число поездок в декабре 2017 года увеличилось на 42 % по сравнению с ситуацией в 2016 году.

Британец проехал полмира ради пива

Житель британского города Плимут Бен Кумбс (Ben Coombs) проехал около 37 тысяч километров, чтобы выпить пива в самом северном и самом южном пабах мира.