Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 74

MAND    BRAWL    В

llfr, tm this place]; a blot on smb.’s name Ion Hie cliromctej.

Vlltfrmt ii brand свободнее, чем stain и употребляются с дополнением of tmtli, обозначающим содержа и и l- •im< шдного поступка, свойства и т. п.: Hip Ul|(irm of her occupation; a brand of hilfrioi'ity |of failure, of villainy|. В спою !иг|п'Д|>, stain и blot свободнее, чем illUm:* и brand, употребляются в кон- I ipvunim с предшествующим предлогам without: without a stain /а blot/ on his

I    lllll (ll lcr,

|(;| Все синонимы, но stigma реже Дру| н сочетаются с названием лица, И г г т л или их свойства в ка- чппи- носителя плохой репутация

14ч IMI'PU СМ. ТО'

11цц||| н brand свободнее, чем stain и ЫЫ, сплетаются с названием п о с т ы д - Him и поступка (примеры см. flJ. Каждый синоним и д и о м а т н ч н о со- 4ttiiii4X‘ii с глаголами, обозначающими >1 л л 1пие (have, carry, be), воз-

II    и к и о ь е и н е (fall) или кауза цию (leave, attach, set) обозначаемого ИМ пиления (примеры см. ||).

(И! Not that 1 wish melodramatically Чм че1 the brand of Cain’ upon Elisabeth or и [inn Fanny or upon both jointly, hir tnim it. They didn’t make the war fW. Aldington, "Death of a Hero'). It limy he that we overestimate our powers ii) concealment and that the brand of l<nicli'ik-ss and unrequi(a! is more conspic- 11ННЧ than we know (J. Cheever, 'The Viinsluit Chronicle').

Me wondered what blot there was on hi* life that now seemed to assume such linyii' proportions (G. Gordon, 'Let the Day i'i'rN1'). Little girl, a memory without (ilnl or contamination must be an esqui- *11 и livusLU'e (Ch. Bronte, ‘Jane Цуге ),

))<> учи know ihe relief that my liisap- |>dti инее will be? Have you forgotten the italii iiiul I)tot upon this place, and where

II Ii, iniil who it is? (Ch. Dickens, ‘Bleak th'ii'.r’). A stain on his conscience Mfmld Iroitbfe such a man very much til llir snitie way (N. Hawthorne, 'The Vi 1 iiht Letter').

ItiiHi^ti he was her husband, he was one »l I hr ни peri or race. He did not have Ilii> tlltfma, and so he could never under- »liiinl (<i. Gordon, 'Let the Day Perish'),

«ml >lii‘ was, moreover, so Imowu it Ilunt>- in certain districts that always (tit- 1    ))<(,■ existed that the stigma of

liw in 111p.1tion might fall upon her son

and blight his growing practice (A. J. Cronin, 'Three Loves'). There was stigma enough in the fact of it, but shamelessly to flaunt it in the face of the world—her world—was going too far (J. London, ‘Martin Eden'). He realized, too, that he must go up to his wife, but he had no heart for this duty, for under the stigma of this awful distemper she had become to him even more unwelcome and repug nant than before (A. J. Cronin, ‘Hatters Castle').

BRAWL, BROIL, разг. ROW, разг. RUMPUS, разг. SCRAP ‘шумная ссора или драка’ стычка, потасовка, свалка.

[3] Brawl обозначает ссору или перебранку, обычно .происходящую в об щественном месте, и часто сопровож дающуюся дракой, е которой при нимают участие несколько чело век: a street brawl уличкын скандал; a drunken brawl пьяная драка; ‘Ugliness was the only reality. The coarse brawl, the loathsome den, the crude violence of disordered life..’ (0. Wilde) иДа, безоб разие жизни стало единственной реаль ностью. Грубые ссоры и драки, грязные притоны, бесшабашный разгул..».

Broil обозначает внезапно вспыхиваю щую, часто без достаточного повода, ожесточенную и беспоря дочную драку нескольких или мно гих люден, в которой свои и чужие перемешиваются и дерутся, не разбирая, кого и как бьют (ср. свалка): a tavern row between а scholar а a townsman widened into a genera! broil ссора в кабачке между студентом n местным жителем закончи лась общей потасовкой; a violent broil over who was at fault ожесточенная по тасовка из-за того, что не могли найти

ВИНОВНОГО.

Row обозначает шумную ссору , или скандал в общественном месте, привлекающий к себе внимание посто ронних и поэтому оскорби те л ь - н ы й для общественного вкуса: these men have hot tempers and (hey thoroughly enjoy a row of any kind эти люди вспыль чивы и любят скандалить /затевают свары/ но любому поыоду. ’1 thought they'd have a row—I read their speeches'

(J. Galsworthy) «Я думала, что без скан дала дело не обойдется, ■— ведь я читала их речи»; 'Do you mean to say Stener has got away with 500 thousand dollars? .. It’ll make a nice row if that comes out’ (Th. Dreiser) «Неужели Стинер загра-




W

  Предыдущая Начало Следующая    
 
 

Новости

 
Котенка-мутанта с глазами во рту родила породистая кошка в Ростове

В Ростове-на-Дону кошка породы сфинкс родила котенка-мутанта со страшной патологией, сообщает Donday.

Жители России потребляют сахара в 2 раза больше нормы

Федеральная служба по надзору в сфере защиты прав потребителей и благополучия человека выяснила, что жители России потребляют сахара почти в два раза больше рекомендуемой нормы, сообщили в Роспотребнадзоре.

Символ из экзотического языка выводит из строя iPhone

Как сообщает портал MobileWorld, символ из языка телугу, полученный в одном из приложений, может привести к зависанию всех приложений и сбою операционной системы.

Samsung запатентовал дрон-дисплей, управляемый взглядом

Инженеры южнокорейской корпорации Samsung разработали и запатентовали беспилотный летающий дрон с большим экраном, который способен замечать движения глаз, головы и рук оператора, воспринимая их как команды для перемещения.

Выгодно купить жилье помогает государство

С покупкой нового жилья донским бюджетникам помогают несколько госпрограмм.

Время покупателей уходит: ликвидные квартиры продаются за две недели

Как сообщает портал «Вести Недвижимость», продать квартиру без существенных минусов по средней цене на вторичном рынке сейчас не проблема, и у покупателей, как правило, нет возможности просматривать много объектов и долго принимать решения.

В Кузбассе выявлено 14 лавиноопасных участков

В Кузбассе определены 14 лавиноопасных участков.

Экспедиция «От Балтики до Арктики» посетила Тихвинский монастырь

В первый день Великого поста Тихвинский Богородичный Успенский монастырь открыл свои двери для экспедиции «От Балтики до Арктики».