Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
 
 
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
 
  Предыдущая все страницы
Следующая    
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 19

AFFAIR    AFFAIR

an ugly [a silly] business безобразная Iглупим] история; a deplorable business прискорбный случаи; 'But (hat Chicago business! I knew it would come upt' (Th. Dreiser) «А эта чикагская история! Я так и знал, что ока выплывет!»

Matter обозначает событие, затрагиваю щее интересы н.пи судьбы людей и тре бующее обдумывания и р е ше - и н я. связанных с пни вопросов: a mat ter of importance важное дело; to discuss the matter обсудить вопрос; it was nec essary lo deal at once with this matter, it was impossible lo dismiss it необхо димо было заняться зтим делом сразу, ничего не предпринимать было невоз можно; 'A maid answered the ring, “Will you say — Mr. Forsyte, on a very special matter” (J. Galsworthy) «Гор- иичиая открыли дверь на звонок. „До ложите — мистер Форсайт, по очень важному дел у “г.

Thing отличается от дсех других снио- инмоо крайней обобщенностью своего значении, отсутствием ка- кнх-л. характерных призна ков; употребление этого слона может свидетельствовать о преднамеренной н с- определенности высказывания или стремлении говорящего смяг чить свои оценки: a strange thing happened приключилась странная пещь; the shipwreck was a tragic thing круше ние корабля было трагическим событием; this thing worries me greatly это меня очень беспокоит; we've got to end this thing before ti gets otif of hand мы д< шкод положить конец этому делу, пока не поздно.

Примечание. Affair и thing имеют близкое к рассмотренному значение ‘hcuui' (о материальных предметах): the merlinniam of a clock is a complicated a Hair часовой механизм - сложная штука; 'They were flimsy affairs, these cars' (Th. Dreiser) «Непрочные сооруже ния были r то время трамваи»; ‘And these Tubes were convenient things’ (J. Galsworthy) «II эта подземка тоже удобная ьещь».

1Н Affair, matter и thing употребляют ся в единственном и но м п о - ж с с т в е N н о м числе, business — только в елипстненном.

ЕСм. примеры Ti.

Не ‘deplored' the terrible affair ol yesterday. He begged the people to wait in patience, to attempt no more violence (F. Norris, ‘The Octopus'). ..his second marriage turned out a cool affair (J. Gals worthy, ‘To Lei"). ..sijice this sad affair, it is said that he left Meriton.. (J. Aus ten, 'Pride and Prejudice’). I tried to reassure her, and to make light of the whole affair (J. K, Jerome, 1Three Men in a Boat').

He had made up his mind to the nerve -racking business. He would go to Robin Hill (J. Gaisu>or!hu, 'To Let’). Was he to give her up because of this damned business? (J. Galsworthy, ‘End of the Chapter'). ,.I do not think that Harris's shock coutd have been anything like so bad as the shock that George and I had over the business (J. К■ Jerome, 'Three Men in a Boat'). To me this business about the letter is one of those night-time hor rors that kept itself alive into ihe day time