Апресян Ю.Д. Англо-русский синонимический словарь
На главную
использует технологию Google и индексирует только интернет-библиотеки с книгами в свободном доступе
  Предыдущая все страницы
Апресян Ю.Д.
Англо-русский синонимический словарь
стр. 9


‘Death of а Исто1). . .be had to keep the Kids at home from schot.il for lack of cold

- weather cMbes (A. Saxton, ‘ The Great Midland’). That was the time he needed dinners, and went weak and faint for lack of them (J. London, 'Marlin Eden'). ..lack nf fnnti and adequate shelter (J. l.r>n- don, 'The Iron Heel'). The chief stresses of this rigorous environment are the lack of water and the evaporative power of the sun (C. J. Goodnight and others,

'General Gtohgt/). The weather grew daily colder. The misery of the interminable we it! tig and the overcrowded ten is and the lack of anything to dr>, was not there by alleviated ("/?. Aldington, 'Death nf a Hero’). ..why should they suffer from lack of freedom? (D. H. Lawrence. 'The Rainbow'). ..she must have felt an indul gent hall-am used ai feet ion for his good nature .. his singular lack of self-regard (C. P. Snow. 'Time of Hope’). This was due to .. lack of power on his part, a lack of that majesty of passion that sweeps the mind from its seat (Th. Dreiser, ‘.Sister Carrie'). That moment I found in what she wrote a pretentiousness, a lack of sincerity (Gr. Greene. 'The Comedians').

She was hungry, hungry, and il the want o[ food harassed and rended her .. what must it be in the poor, starved stom ach of her little girl? (F. Norris, ‘The Octopus'). To think that .. a fiir! can die for the want of proper care and attention (D, Cusack, 'Sat/ No to Death'). ..morally he was of that sort who avoid evil through good taste, lack of decision and want of opportunity (F. Norris, ‘The Octo pus’). According lo him, he failed fur want nf transport (J. Gahsiorthy, 'End of t/ie Chapter'), .he expressed himself shocked at my want of decency (Ch. Brontii. 'Jane Eyre'). His want of spirit was exas perating (W. S. Maugham, ‘The Moon and Sixpence'),

ACCESS, ханжи. ENTREE 'возмож ность пользоваться чем-л. на правах участника ялн члена’ доступ.

0] Access выражает только общее значение ряда: easy (difficult] of access доступный (малодоступныйJ; access lo world markets доступ на мировые рынки; !ree access to ihe hook-shelves открытой доступ к книжным полкам (в библиотеке); to have access to smb.'s personal fifes иметь доступ к чьнмл. личным архивам; ho could not get /gain, obtain/ access to the headquarters он ие смог получить доступа в штаб; 'То sleep in the room of the Junta meant access lo their se crets’ (J. London) «Если он Судет спать в помещении хунты, ои падучит доступ к их секретным, документам*; only high officials had access to the Emperor только высокопоставленные официальные лица имели доступ к особе императора. Entree чаще всего значит доступ в п р н- в и л е г и р о в а н и о е общест во, замкнутую группу н.пи кру жок и т. и.: to procure the entree of the best houses получить доступ is лучшие дома /быть принятым и лучших домах/; his success gave him entree I о the club его vcnex открыл ему доступ n клуб; his friendship with an actor’s son was his entrfee into the theatrical world era дружба с сыном актера открыла для него двери в театральный мир.

Щ] Оба синонима управляют пред ложным дополнение м to smth., обозначающим сферу дев- т е л ь п о с т и или общество (примеры см. Т1); entree, кроме того, управляет предложным д о п о л- н е п н е м into smth. с тем же значе нием (примеры см. |1).

|Q] Access сочетается и с существитель ными, обозначающими л р с д л е г ы, ситуации, сферу деятель ности, к которым субъект получает доступ, и с существительными, обозна чающими группу лиц, членом ко торой он становится (примеры см. Ц); entree сочетается, как правило, только с существительными второго типа (примеры см. T1J-

Access, в отличие от entrfce, часто упо требляется в составе устойчивых сло восочетаний с глаголами типа have, get, gain, ablain (примеры с,к. Ц).

[И] - he could never gain access to Mr. Roderick's social sphere, and certainly not to his house.. (I. Wain, ‘Hurry on Down’).

His spies tell him that you have an entree into the family circle.. (L. Durrelt, 'Justine'). His effectiveness and enormous success gave him an entree to the highest levels of the German Army (R. Condon, 'An Infinity of Minors’).

ACCIDENT,CASUALTY , кт-шжа. MISHAP, кпижн. MISCHANCE 'слу чайное стечение обстоятельств, нанося щее ущерб безопасности кого-л.’ несчаст ный случай; катастрофа, авария.

[J] Accident имеет наиболее общее значение и может относиться к происшест виям различной степени серь-